Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB подчеркнуть IMPERFEKTIVES VERB подчёркивать

подчеркнуть Russisch

Bedeutung подчеркнуть Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch подчеркнуть?

подчеркнуть

провести черту под чем-либо перен. специально отметить, выделить в речи

Übersetzungen подчеркнуть Übersetzung

Wie übersetze ich подчеркнуть aus Russisch?

Synonyme подчеркнуть Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu подчеркнуть?

подчеркнуть Russisch » Russisch

подчеркивать выделить подчёркивать

Sätze подчеркнуть Beispielsätze

Wie benutze ich подчеркнуть in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я хотел это подчеркнуть.
Das wollte ich betonen.
Каждый из нас желает подчеркнуть свою индивидуальность.
Ein jeder von uns möchte seine Individualität betonen.
Каждый из нас желает подчеркнуть свою индивидуальность.
Ein jeder von uns möchte seine Individualität unterstreichen.

Filmuntertitel

Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд.
Wir haben eine schwere und undankbare Aufgabe.
Вы размыли перспективу, чтобы подчеркнуть эффект, но я полагаю.
Der Verzicht auf Perspektive ist effektvoll, aber ich glaube.
Одну минуту. Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому.
Ich mache Sie darauf aufmerksam, dass Sie sich heute des Vorteils beraubt haben, den ein Verhör für den Verhafteten bedeutet.
Хочу подчеркнуть, что Джек-Потрошитель проник в сердце самого густонаселенного города Земли, и так и не был опознан.
Jack the Ripper schlug willkürlich zu, in der bevölkerungsreichsten Stadt der Erde und wurde nie identifiziert.
Сэр Дэвид, меня уведомили подчеркнуть, что фюрер..хочет избежать дальнейшего кровопролития.
Sir David, mir wurde aufgetragen zu unterstreichen, dass der Führer weiteres Blutvergießen vermeiden möchte.
Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
Aber - und das muss ich betonen - keine Formel kann und wird je alle Fälle abdecken.
Следует подчеркнуть высокий боевой дух И прекрасную дисциплину.
Die hohe Kampfmoral und eiserne Disziplin sind besonders hervorzuheben.
Я хочу еще раз подчеркнуть сходство. того, что мы увидим.
Ich hebe noch einmal die Ähnlichkeiten hervor, zwischen den Dingen, die wir sehen.
Хотел бы подчеркнуть, что нашим первым долгом является признать, что существует не одна Индия а несколько.
Und ich betone nochmals, dass ich glaube wir sollten zur Kenntnis nehmen, es gibt nicht bloß ein Indien sondern mehrere.
Барт, мы хотим подчеркнуть, что никто не злится из-за этого.
Wir sind dir sicher nicht böse, Bart.
Должна подчеркнуть, что еще один инцидент, подобный предыдущему, для нас недопустим.
Noch so einen Vorfall werden wir nicht dulden.
Если бы у меня был живот, я бы натянула на себя короткую майку,...чтобы подчеркнуть его.
Dann würde ich ein T-Shirt tragen, das mir zwei Nummern zu klein ist.
Я бы хотел подчеркнуть это.
Ich möchte Folgendes unterstreichen.
Вы должны их подчеркнуть.
Die sollten Sie zur Geltung bringen!

Nachrichten und Publizistik

Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
Natürlich ist es verfrüht, mehr zu tun, als das hohe Ansehen auszudrücken, das die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft bei uns genießt.
Он стремился подчеркнуть противоречия между европейскими странами, однако в мае в Европейский Союз вступило десять новых государств.
Er bezog sich damals auf die Trennlinien in Europa, aber im Mai traten zehn neue Staaten der Europäischen Union bei.
Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы; правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло.
Andere Länder täten gut daran, Obamas Entschlossenheit nicht zu unterschätzen. Regierungen, die Beziehungen zu Iran unterhalten, sollten deutlich machen, dass jetzt die Zeit ist ein Abkommen zu treffen.
Мы должны снова подчеркнуть, что всё это не было откровенными ошибками выбранного курса.
Noch einmal: Diese Strategien waren nicht durch und durch falsch.
Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
Wir fühlen uns verpflichtet, zu betonen, dass Streitigkeiten zwischen Regierungen keine Rechtfertigung für Maßnahmen gegen die Zivilbevölkerung darstellen.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
Für die kommunistische Führung ist es schwierig, die Probleme des Landes anzusprechen, geschweige denn hervorzuheben.
Смысл, конечно, не просто подчеркнуть, со сколькими опасностями сталкивается мир в настоящее время.
Sinn und Zweck der Übung ist natürlich nicht nur, das Ausmaß der Gefahren hervorzuheben, mit denen die Welt derzeit konfrontiert ist.
Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.
Ich darf noch einmal betonen, dass die Eurozone ihre Lehren aus der Vergangenheit zieht und im Hinblick auf Integration den Weg vorwärts und nicht rückwärts beschreitet.
Во-первых, они должны подчеркнуть, что эта их собственная борьба, а не борьба Соединенных Штатов.
Zum einen muss es ihnen gelingen herauszustreichen, dass es sich bei diesem Kampf nicht nur um einen amerikanischen, sondern auch um einen Kampf im eigenen Interesse handelt.
Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства.
Schließlich soll noch betont werden, dass der Vertrag von Lissabon sich von vielen Ideen entfernt, die als Grundlage eines europäischen Super-Bundesstaates dienen könnten.
Экономисты любят подчеркнуть, что платежеспособность имеет мало общего с соотношением государственного долга к текущему ВВП, однако тесно связана с соотношением долга к ожидаемым в будущем налоговым сборам.
Ökonomen weisen gerne darauf hin, dass die Zahlungsfähigkeit wenig mit der aktuellen Schuldenquote zu tun hat, jedoch sehr viel mit dem Verhältnis von Schulden zu den erwarteten zukünftigen Steuereinnahmen.
С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь.
Um der Dringlichkeit noch mehr Nachdruck zu verleihen, wurde für den Besitz des pinkfarbenen Korns nach diesem Zeitpunkt die Todesstrafe verkündet.
Но в то время как военное сдерживание иногда работает, Запад должен подчеркнуть торговые и финансовые возмездия, а не военные ответы на российские провокации.
Doch während militärische Abschreckung manchmal funktioniert, sollte der Westen den Schwerpunkt auf wirtschaftliche und finanzielle Gegenmaßnahmen legen statt auf militärische Reaktionen auf Russlands Provokationen.
Надо подчеркнуть две вещи.
Zwei Dinge sollten klar sein.

Suchen Sie vielleicht...?