Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bescheiden Deutsch

Übersetzungen bescheiden ins Russische

Wie sagt man bescheiden auf Russisch?

Sätze bescheiden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bescheiden nach Russisch?

Einfache Sätze

Herr Yamada ist, obwohl er Firmenchef geworden ist, bescheiden. Deswegen wird er wohl von allen gemocht.
Несмотря на то что господин Ямада стал главой компании, он остался скромным. Вероятно, по этой причине он и любим всеми.
Sei nicht so bescheiden!
Не будь таким скромным.
Er kleidete sich sehr bescheiden.
Он одевался очень скромно.
Herr Yamada ist Firmenchef geworden und dennoch bescheiden geblieben. Wohl deshalb wird er von allen gemocht.
Несмотря на то что господин Ямада стал главой компании, он остался скромным. Вероятно, по этой причине он и любим всеми.
Sie trat sehr bescheiden auf.
Она вела себя очень скромно.
Sie gab sich sehr bescheiden.
Она вела себя очень скромно.
Sie verhielt sich sehr bescheiden.
Она вела себя очень скромно.
Tom ist sehr bescheiden.
Том очень скромный.
Tom ist bescheiden.
Том скромный.
Sei ernsthaft, bescheiden, höflich, ruhig, wahrhaftig. Rede nicht zuviel. Und nie von Dingen, wovon du nichts weißt.
Будь серьёзным, скромным, вежливым, спокойным, правдивым. Не говори много. И никогда не рассуждай о вещах, в которых не разбираешься.
Es ist schwierig, bescheiden zu sein, wenn man so großartig ist wie ich.
Сложно быть скромным, если ты так же великолепен, как я.
Du bist sehr bescheiden.
Ты очень скромный.
Du bist sehr bescheiden.
Ты очень скромная.
Du bist sehr bescheiden.
Ты очень скромен.

Filmuntertitel

Und statt bescheiden Deinen Job als Nationalhelden zu erledigen, statt was nettes ins Mikrophon zu sprechen, statt dessen sprichst Du öffentlich von Christine, einfach so!
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине. Публично!
Er ist nur bescheiden.
Да, дядя. Он просто скромничает.
Oh, seien Sie nicht so bescheiden, Miss March.
Ну, не будьте так скромны, мисс Марч!
Du bist nicht bescheiden.
Слишком наглая.
Du bist nicht bescheiden genug!
Нескромная ты!
Eve war unglaublich bescheiden.
Ева была очень скромна.
Sie sind mehr als bescheiden.
Вы очень скромны.
Ist sie zu bescheiden?
Почему? Оно слишком бедное?
Vergiss nicht, dass meine Verhältnisse bescheiden sind. Um meinen Wagen.
Помни, что у меня не такое же финансовое положение, как у тебя.
Von außen sehr bescheiden.
Конечно.
Bescheiden nennt er es.
Да уж, скромное.
Ich muss mich damit bescheiden, was ich verdiene.
А я смирился - живу по средствам.
So bescheiden, auch als er die Waffe geholt hat!
Ведь он даже не хвалился, когда принёс ружьё.
Nicht so bescheiden.
Не будьте таким скромным.

Nachrichten und Publizistik

Der zweite Mangel der Maßnahme ist allerdings, dass die Einschnitte bei den Ausgaben, die hier verhängt werden, bescheiden sind.
Следующим недостатком этой меры является то, что сокращение расходов, которое она разрешает, является незначительным.
Der Rückgang der Immobilienpreise fiel im Vergleich zu Irland und Spanien bescheiden aus und weil es keinen Bauboom gegeben hat, gab es auch keinen Einbruch im Baugewerbe.
Падение цен на недвижимость было скромным по сравнению с Ирландией и Испанией, и так как не было никакого строительного бума, не было и никакого строительного спада.
Seit seiner überwältigenden Wiederwahl hat er sich überraschend bescheiden und großmütig gezeigt.
С момента его победоносного переизбрания он был на удивление скромным и великодушным.
Es ist durchaus möglich, dass bei den sehr niedrigen amerikanischen Sparzinsen - im letzten Jahr gehalten durch Autokäufe und Immobilien-Refinanzierungen - die Verbraucherausgaben bescheiden ausfallen werden.
Существует значительный шанс, что при ужасающе низких уровнях сбережений американцев - который поддерживался в прошлом году покупками автомобилей и рефинансированием жилья - потребительские расходы могут остаться умеренными.
Die Auswirkungen derartiger Steuersenkungen auf die Gesamtnachfrage sind in fast allen Fällen bescheiden und auch wenig geeignet, für veränderte Erwartungen im Hinblick auf Erholung und Wachstum im Abschwung nach der Finanzkrise zu sorgen.
Влияние подобных налоговых послаблений на совокупный спрос практически всегда оказывается умеренным, и они мало способствуют повышению ожиданий восстановления экономики и ее роста в посткризисных условиях.
Die politischen Reaktionen der Länder bewegen sich zwischen bescheiden und gewaltig.
Ответные действия политиков разных стран варьируются от скромных до грандиозных.
Auch die Wirtschaftstheorie legt dies nahe: Unter Bedingungen, die sich einer Liquiditätsfalle nähern, ist der Einfluss einer unkonventionellen Geldpolitik auf die Bedingungen am Finanzmarkt und auf die Nachfrage wahrscheinlich bescheiden.
И это именно то, чего можно было бы ожидать от экономической теории: в условиях, приближающихся к ловушке ликвидности, влияние нетрадиционной денежно-кредитной политики на финансовые условия и спрос, вероятно, будут скромными.
Wir geben zwar zu, nicht im Detail Bescheid zu wissen, wie ein Helikopter fliegt oder wie eine Druckpresse druckt, aber bei der Selbsteinschätzung unserer Unwissenheit sind wir nicht annähernd bescheiden genug.
И хотя мы свободно признаем, что не имеем достаточных знаний о том, как летает вертолет или работает печатный пресс, люди обычно недостаточно скромны в признании своего невежества.
Erfolge in Südasien und Nordafrika waren bescheiden, während sich die Bedingungen in Westasien sogar verschlechterten.
Незначительные успехи характерны для Южной Азии и Северной Африки, а то время как положение дел в Западной Азии только ухудшилось.
Untersuchungen durch den IWF und andere legen nahe, dass die Nachfrageeffekte der deutschen Haushaltspolitik für Europa bescheiden sein dürften, insbesondere in den Problemländern der Eurozone wie Griechenland und Portugal.
Исследование, проведенное МВФ и другими, предполагает, что перетекание спроса из немецкой фискальной политики в Европу скорее всего будет скромным, особенно в проблемных странах еврозоны, таких как Греция и Португалия.
Die Geldpolitik ist nicht gerade eine Wissenschaft; also muss ein guter Notenbanker bescheiden sein.
Денежную политику едва ли можно назвать наукой, поэтому центральный банкир должен быть незаметным.
Er sollte bescheiden sein, um politisch durchsetzbar zu sein, flexibel, um die Verbraucherpreise zu stabilisieren, und er sollte im Laufe der Zeit ansteigen, um die Weltwirtschaft auf einen nachhaltigeren Kurs zu bringen.
Он должен быть сдержанным, что возможно с политической точки зрения; гибким, настолько, чтобы помочь стабилизировать цену для пользователей; и она должна со временем увеличиваться, чтобы поместить глобальную экономику на более устойчивый путь.
Einigen wird diese Vorgehensweise zu bescheiden vorkommen.
Некоторым такой подход может показаться очень умеренным. Но еще не наступило время высоких амбиций.
Das Ergebnis ist eine Rückkehr der Geopolitik nach Europa zu einer Zeit, wo die Verteidigungsausgaben bescheiden sind und es praktisch keine öffentliche Unterstützung für eine bewaffnete Intervention gibt.
В результате, геополитические проблемы вновь стали актуальны для Европы, причем в тот момент, когда её расходы на оборону весьма умерены, а общественная поддержка идеи вооруженного вмешательства фактически отсутствует.

Suchen Sie vielleicht...?