Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

anführen Deutsch

Übersetzungen anführen ins Russische

Wie sagt man anführen auf Russisch?

Sätze anführen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich anführen nach Russisch?

Filmuntertitel

Du wirst uns anführen.
Ты поведешь нас. Да.
Ich wollte dich nur anführen.
Я просто тебя разыгрывал.
Jemand muss das Exekutionskommando anführen.
Я должен выбрать. командующего расстрелом.
Wenn Sie irgendwelche psychischen Gründe anführen wollen zu seiner Verteidigung.
Посмотрим, попробуйте обосновать психиатрические поступки парня.
Wenn Sie diese Leute jetzt anführen, dann sollten Sie richtig entscheiden.
Если вы теперь вождь, примите правильное решение.
Bald wird er die Revolution anführen und ein marxistisches Regime aufbauen.
Через несколько месяцев он возглавит революцию и установит марксистский режим.
Miles! Erno wird die Revolution und die neue Regierung anführen.
Эрно собирается возглавить революцию и новое правительство.
Und dann hat er noch hinzugefügt er würde morgen einen Überfall auf die Salzwerke von Dharasana anführen.
Затем он прямо заявляет что завтра он проведёт рейд на солеварни в Дхарасане.
Ich verbrachte es im Krankenbett. Was können Sie anführen?
Я жила на койке, а какое оправдание у тебя?
Es ist, wie du sagst: Auserwählte Krieger des Rock werden die Apokalypse anführen.
Как ты и говорил, воины рока будут вершить апокалипсис.
Sierge soll die Jagd anführen.
Сиерге припас копье для этой охоты, Орбес.
Nein, aber wenn er hier wäre und das Außenteam anführen wollte, würden Sie sagen, der Platz des Captains. Ist auf der Brücke. Diesmal nicht.
Но если бы он был и захотел возглавить команду высадки, вы бы сказали, что место капитана... на мостике.
Dein Leben lang suchst du nach deinen Leuten und findest dann heraus, dass sie dieses furchtbare Dominion anführen.
Ты провел всю жизнь в поисках своего народа и узнал, что они - лидеры этого ужасного Доминиона.
Damit muss ich nun geheime technische Informationen als Beweise anführen.
Очень хорошо. Значит, мне придётся обратиться к технической стороне.

Nachrichten und Publizistik

Die Banken zitieren Statistiken, um zu zeigen, dass ihnen mehr Vertrauen entgegengebracht wird als Supermärkten, während die Supermärkte Beweise anführen, nach denen das Gegenteil der Fall ist.
Банки ссылаются на статистику, чтобы показать, что им доверяют больше, чем супермаркетам.
Wenn nicht, sollten wir klarstellen, dass wir die freie Welt dabei anführen werden, das sinnlose Gemetzel an weiteren libyschen Bürgern durch einen Wahnsinnigen, der entschlossen ist, um jeden Preis an der Macht festzuhalten, zu verhindern.
Если же нет, то мы должны четко заявить, что мы поведем свободный мир за собой с целью предотвращения бессмысленного массового убийства ливийских граждан безумцем, твердо решившим сохранить власть.
Es kommt selten vor, dass zwei Bände desselben Buches die argentinische Bestsellerliste anführen.
Редко бывает так, чтобы два тома одной и той же книги одновременно возглавили список бестселлеров Аргентины.
Es wäre jedoch Ironie, wenn die Industrieländer, die die Liberalisierungswelle für ausländische Direktinvestitionen in den letzten beiden Jahrzehnten angeführt haben, nun eine Gegenbewegung gegen diese Investitionen anführen würden.
Будет иронично, однако, если развитые страны, стоявшие во главе волны либерализации прямых иностранных инвестиций в последние два десятилетия, теперь возглавят движение против них.
Sie wissen sich bei Auseinandersetzungen wuchtig in Szene zu setzen, indem sie vielfältige Gründe anführen, warum sie selbst Recht und die anderen Unrecht haben.
Их уверенность в собственной правоте может быть заразительной. Они знают, как выиграть в споре с помощью приведения доводов своей правоты и неправоты оппонентов.
Es gibt auch Erklärungen, die strukturelle und infrastrukturelle Gründe anführen: Fehlende Trainingseinrichtungen, Sportstätten, Laufbahnen, Ausrüstung, finanzielle Mittel.
Существуют структурные и инфраструктурные объяснения: отсутствие условий для тренировок, спортивных залов, беговых дорожек, оборудования, финансовых ресурсов.
Genauso wenig sollten die Verteidiger von Defiziten Japan als Grund anführen, angesichts überdimensionierter Konjunkturpakete ruhig zu bleiben.
Но и апологетам дефицита не стоит указывать на Японию как на причину того, что особо беспокоиться по поводу чрезмерных государственных пакетов стимулирования экономики не стоит.
Kritiker könnten nun die Gefahr eines durch die Liquiditätsunterstützung herbeigeführten Moral Hazard anführen.
Критики могут привести в качестве аргумента риск моральной угрозы, порождаемый поддержкой ликвидности.
Aber der Grad der Organisation und der Koordination unter denjenigen, die die Rebellion anführen, ist beeindruckend.
Но уровень организации и координации между этими племенами, ведущими восстание, был весьма впечатляющим.
Lassen Sie mich einen weiteren Grund anführen: Westliche Hilfe an Länder, die der EU nicht beitreten, erfolgt weder umfassend noch systematisch, sondern vereinzelt, sporadisch und unkoordiniert.
Позвольте подчеркнуть еще одну деталь: помощь со стороны Запада странам, не являющимся кандидатами на вступление в ЕС, не носит ни комплексный, ни систематический характер.
Hätten Russland und China sie wirklich anführen können, um die Resolutionen zu Myanmar 2007 und Zimbabwe 2008 zu verhindern?
Могли ли бы Россия и Китай в действительности использовать его, чтобы наложить вето на Резолюции Совета Безопасности по Мьянме и Зимбабве в 2007 и 2008 годах соответственно?
Wer hätte vor 10 Jahren gedacht, dass die EU eines Tages eine Flotte von 13 Fregatten im Indischen Ozean anführen würde, die die Erfolgsrate der Piratenübergriffe um die Hälfte reduziert?
Кто бы только мог предположить еще 10 лет назад, что однажды ЕС возглавит группу из 13 фрегатов в Индийском океане, которая сможет наполовину сократить количество успешных пиратских нападений?
Er hätte auch noch das Statut von Rom und die UN-Resolutionen über die Etablierung der Ad-hoc-Tribunale für das ehemalige Jugoslawien und Ruanda anführen können.
Он мог бы добавить к ним Римский Свод Законов и резолюции ООН, учреждающие специальные трибуналы для бывшей Югославии и для Руанды.
Anstatt sich auf den Klimawandel zu konzentrieren, bauschte der Klimaausschuss die Vorteile auf, die Dänemark hätte, wenn es den Umstieg auf grüne Energien anführen würde.
Вместо того чтобы сосредотачиваться на изменениях климата, климатическая комиссия разрекламировала преимущества, которые Дания получит, если перейдет к экологически чистой энергии.

Suchen Sie vielleicht...?