Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Zweifel Deutsch

Übersetzungen Zweifel ins Russische

Wie sagt man Zweifel auf Russisch?

Sätze Zweifel ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Zweifel nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich habe keinen Zweifel an seinem Erfolg.
У меня нет никаких сомнений в его успехе.
Es gibt keinerlei Raum für Zweifel an seiner Ehrlichkeit.
Нет ни малейших оснований сомневаться в его честности.
Es gibt kaum Raum für Zweifel.
Для сомнений нет места.
Es gibt keinen Zweifel.
Нет никакого сомнения.
Ich habe nicht den geringsten Zweifel.
У меня нет ни малейшего сомнения.
Ohne Zweifel!
Без сомнения!
Materialisten und Verrückte haben nie Zweifel.
Материалисты и сумасшедшие не знают сомнений.
Materialisten und Verrückte haben nie Zweifel.
У материалистов и сумасшедших никогда не бывает сомнений.
Wenn du alles bezweifelst, bezweifle wenigstens auch deinen Zweifel.
Если ты сомневаешься, сомневайся по крайней мере и в своём сомнении.
Kein Zweifel. Er ist ein Kriegstreiber.
Без сомнения он поджигатель войны.
Ich bin voller Zweifel.
Я полон сомнений.
Daran besteht kein Zweifel.
В этом нет никаких сомнений.
Auch dies unterliegt keinem Zweifel.
Это тоже не подлежит никакому сомнению.
Das lässt keinen Raum für Zweifel.
Это не оставляет места для сомнений.

Filmuntertitel

Jolene Parker hat ohne Zweifel für die gleiche Organisation wie Tom gearbeitet. in welcher Funktion kann ich leider nicht sagen.
Так и случилось. Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том. Но в каком качестве - понятия не имею.
Verstehst du nicht? In einer Ehe darf es keinen Zweifel geben. Sie ist auf Vertrauen gebaut.
Как ты не понимаешь: брак не выносит сомнений, всё строится на доверии.
Lucy ist über jeden Zweifel erhaben, und war es immer.
Люси вне подозрений, так было всегда.
Keine Zweifel mehr?
И больше никаких сомнений?
Dann besteht kein Zweifel.
Тогда это без сомнений.
Zweifel woran?
Что это?
Daran habe ich keinen Zweifel, aber es steht Aussage gegen Aussage. und damit setzt man sich vor keinem Gericht durch.
Не сомневаюсь, мистер, но слова ничего не будут значить в зале суда.
Ganz ohne Zweifel.
Никто и не сомневается.
Wenn du Zweifel hast oder wenn irgendwas.
О чём ты? Если ты не до конца уверена, если сомневаешься.
Ohne Zweifel, ohne Zweifel.
Без сомнения, без сомнения.
Ohne Zweifel, ohne Zweifel.
Без сомнения, без сомнения.
Zweifellos, ohne jeden Zweifel.
Без всякого сомнения.
Dann brauche ich ja die Zweifel, die ich hatte, die ich überwinden musste, um Ihnen das zu sagen, nicht zu erwähnen.
Тогда мне едва ли нужно говорить о сомнениях, мучивших меня, прежде чем я решился заговорить.
Ohne Zweifel.
Наверное.

Nachrichten und Publizistik

Es besteht wenig Zweifel daran, dass der Klimawandel eines der größten Risiken für die Lebensfähigkeit der Arten darstellt.
Не должно быть ни малейшего сомнения, что изменения климата составляют один из самых больших факторов риска для жизнеспособности видов.
Deshalb hege ich keinen Zweifel, dass Großbritannien innerhalb der Union einflussreich bleiben muss.
Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе.
Obwohl es stimmt, dass Tausende in Dresden und in anderen deutschen Städten getötete Zivilisten auf der persönlichen Ebene unschuldig waren, so kann es keinen Zweifel darüber geben, dass es moralisch zwingend war, Deutschland kollektiv zu besiegen.
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью.
Dies ist der wahre europäische Geist, und keine Zweifel können ihn brechen.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
Deshalb bleibe ich trotz der heutigen Zweifel und Schwierigkeiten bei meinem unerschütterlichen Glauben an Europa.
Так что, несмотря на сегодняшние сомнения и трудности, я сохраняю твердую веру в Европу.
An der Antwort sollte kein Zweifel herrschen: Es liegt eindeutig im Interesse der EU, Demokratie und Ökonomie in der Türkei weiterhin gestärkt zu sehen.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться.
Bei moralischen Prinzipien und moralischen Verpflichtungen im Bereich von Politik und Wirtschaft besteht heute ohne Zweifel Fehlanzeige; sie wurden von den Interessen an Macht und Gewinn schamlos verdrängt.
Стремление к деньгам и власти бесстыдно вытеснило принципы нравственности и моральные обязательства из политической и экономической сфер жизни, да и те, что остались, явно претерпели существенные изменения.
Eine jüngere Studie von Andy Haldane und anderen von der Bank of England lässt Zweifel aufkommen, was die Aussicht auf eine Rückkehr zum alten Status quo angeht.
Последние исследования Энди Халдане и других в Банке Англии бросают тень сомнения на перспективу возврата к ранее существовавшему положению.
Der Chefredakteur und der stellvertretende Chefredakteur wurden entlassen, doch die offen ausgedrückten Zweifel daran, ob es legitim ist, den Journalismus durch Regierungsgewalt zu regulieren, werden sicher starke Auswirkungen haben.
Главного редактора и его заместителя уволили, но открытый вопрос о законности права правительственных структур управлять прессой обязательно будет иметь широкий резонанс.
Wenn im nächsten Jahr die Wahlergebnisse bekannt gegeben werden, wird die erste Herausforderung ohne Zweifel darin bestehen, wieder eine Koalition zusammenzuzimmern.
Никто не сомневается, что, когда в следующем году объявят результаты выборов, первоочередной задачей станет работа по созданию новой коалиции.
Es besteht zudem kein Zweifel daran, dass Bedenken hinsichtlich einiger Elemente der syrischen Opposition legitim sind.
Также нет сомнений в уместности подозрений в отношении некоторых элементов сирийской оппозиции.
Jede Anstrengung muss unternommen werden, um sicherzustellen, dass künftige Zerwürfnisse, zu denen es ohne Zweifel kommen wird, weniger Schaden anrichten.
Необходимо приложить все усилия для гарантии того, чтобы будущие разногласия, которые несомненно возникнут, причиняли меньше вреда.
Die Öffentlichkeit sollte keinerlei Zweifel daran hegen, denn ihr Vertrauen ist unerlässlich.
У общества в отношении этого не должно оставаться сомнений, так как его доверие жизненно важно.
Zweifel an den Finanzmärkten führen zu höheren Risikoprämien. Das wiederum erschwert die Finanzierung für einen Staat, der ohnehin schon in Finanzproblemen steckt.
Сомнения в финансовых рисках ведут к более высокой премии за риск, что еще более затрудняет финансирование правительства, которое уже испытывает финансовые проблемы.

Suchen Sie vielleicht...?