Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Wirkung Deutsch

Übersetzungen Wirkung ins Russische

Wie sagt man Wirkung auf Russisch?

Sätze Wirkung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Wirkung nach Russisch?

Einfache Sätze

Was ist der Unterschied zwischen Wirkung und Wirksamkeit?
Какая разница между эффектом и эффективностью?
Meine Methode ist verblüffend einfach, aber sie erzielt eine große Wirkung.
Мой метод удивительно прост, но эффект от него велик.
Meine Methode ist verblüffend einfach, aber sie erzielt eine große Wirkung.
Мой метод удивительно прост, но его эффект велик.

Filmuntertitel

Außer, dass Duvalle auf mich diese Wirkung ausübt.
Разве что этот Дюваль так на меня влияет.
Wein hat keine Wirkung auf mich, nicht im Geringsten.
Ты же знаешь, я не пьянею.
Es hatte eine seltsame Wirkung.
Оно так странно подействовало на меня.
Aber die persönliche Wirkung spielt in einem Fall wie diesem schon eine Rolle.
Но в делах подобных этому вы не можете пропустить индивидуальные различия.
Ihr USA-Besuch hatte eine komische Wirkung auf sie.
Поездка в Штаты оказала на неё странное действие.
Sie hat jedenfalls eine gewisse Wirkung.
Эффектное оружие.
Mit der Zeit, als ich das wahre Geheimnis seiner Wirkung erkannt hatte, ließ ich mich auf das Bett zurückfallen.
Спустя время, открыв, в чем заключался секрет, я растянулся на кровати.
Aber ihre Wirkung unter Wasser ist noch nicht erprobt worden.
Но я сомневаюсь, что она выдержит давление на этой глубине.
Die Wirkung des Präparats ist immer noch unvorhersehbar.
Ёффект капель непредсказуем.
Mit sofortiger Wirkung versetzt, bei gleichzeitiger Beförderung.
Меня переводят на юг. И повысили.
Außerdem hatte er selbst die heilsame Wirkung schon ausreichend erprobt.
Да и папаша столько влил его себе в глотку, что знал в этом толк.
Würden Sie bitte die Wirkung dieser.
А не могли бы вы описать эффект подобных вещей вкупе с алкоголем.
Teure Medizin und die aus der Apotheke haben die gleiche Wirkung?
Конечно, я не говорю о таком выдающемся целителе, как вы.
Sowohl im Leben des Einzelnen, als auch in dem der Nation ist alles nur Ursache und Wirkung.
В жизни человека, как и в жизни нации, все связано, все последовательно.

Nachrichten und Publizistik

Um die negative Wirkung des Schuldenabbaus im Privatsektor auszugleichen, hat die US-Regierung eine expansive Fiskal- und Geldpolitik betrieben.
Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
Allgemeiner ist festzustellen, dass eine verbesserte Koordination der Geber helfen würde, die Wirkung der Hilfe vor Ort zu maximieren.
В целом, улучшение согласованности между спонсорами будет способствовать максимальной отдаче от помощи в конкретных местах.
Die glaubwürdige Drohung, im Zweifelsfall von seiner Macht Gebrauch zu machen, verfehlt selbst auf Mörder nicht ihre Wirkung.
Убедительная угроза применения силы имеет удивительную способность заставить сконцентрироваться даже разум убийцы.
Auch wenn es aussieht, als wäre keine dieser Erschütterungen gravierend genug gewesen, um die Weltwirtschaft zum Entgleisen zu bringen, ist ihre Wirkung insgesamt Besorgnis erregend, insbesondere in einer noch immer schwächelnden nachkrislichen Welt.
Если ни одно из этих потрясений не окажется достаточно серьезным, чтобы нарушить нынешнее глобальное выздоровление, суммарное воздействие будет причинять беспокойство, особенно во все еще ослабленном посткризисном мире.
Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen.
Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной.
Hinsichtlich der direkten Wirkung Japans auf die Weltwirtschaft ist die Bedeutung des Erdbebens und des Tsunamis des Jahres 2011 relativ gering.
Значение землетрясения и цунами 2011 года не ограничивается относительно незначительным непосредственным влиянием Японии на более широкую глобальную экономику.
Die Monarchie hat eine infantilisierende Wirkung.
Монархия имеет эффект инфантильности.
Offensichtlich kann die USA diese Ungewissheit nicht aufheben, ohne dem Säbelrasseln seine nützliche Wirkung zu nehmen.
Очевидно, что США не могут устранить эту неопределенность, не лишая при этом политику бряцания оружием ее положительного эффекта.
Doch wie viele Vereinbarungen in letzter Minute hätte er kaum eine bleibende Wirkung.
Но, подобно многим соглашениям, достигнутым в последнюю минуту, оно не имеет долгосрочного воздействия.
Trotz des vor allem in den USA durch Medienkommentare und politische Debatten erweckten gegenteiligen Eindrucks, waren die Konjunkturprogramme in der Krise sicher hilfreich, obwohl ihre Wirkung momentan rasch nachlässt.
Несмотря на созданное впечатление, особенно в США, комментариями в средствах массовой информации и политических дебатах, финансовые стимулы явно помогли во время кризиса, хотя их влияние стремительно ослабевает.
Und jetzt hoffen sie darauf, dass sie einmal mehr Wirkung zeigen, damit sie weiterhin machen können, was sie wollen - egal, welche Risiken dem Steuerzahler und der Volkswirtschaft damit aufgebürdet werden.
У них есть надежда - это сработает снова, и они смогут делать то, что им заблагорассудится, не считаясь с рисками налогоплательщиков и экономики в целом.
Der angebliche zivilisierende Einfluss den Russlands Rolle als Partner des Westens haben soll - wie beispielsweise sein Vorsitz beim G-8-Gipfel in St. Petersburg - scheint bei Putins Kreml-Kabale jede Wirkung verfehlt zu haben.
Предположительное цивилизованное влияние от партнерства с Западом - например, председательство на саммите Большой Восьмерки в Санкт-Петербурге - кажется, было утрачено в Кремлевских интригах Путина.
Die Vorwürfe, die gegen ihn erhoben werden, haben eine stark stigmatisierende Wirkung.
Выдвинутые против него обвинения оказывают разрушительное действие на его авторитет.
Als diese Haftbefehle erlassen wurden, hätte niemand vorhersagen können, wie sich die Ereignisse entwickeln würden; rückblickend wird deutlich, dass die Haftbefehle durch ihre delegitimierende Wirkung wichtige Konsequenzen hatten.
Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события. Но сейчас, оглядываясь назад, невозможно отрицать, что последствия обеззаконивающего эффекта на подобную власть являются крайне значительными.

Suchen Sie vielleicht...?