Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

итог Russisch

Bedeutung итог Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch итог?

итог

то, что получается, остаётся по окончании какого-либо действия, процесса и т. п. сумма

Übersetzungen итог Übersetzung

Wie übersetze ich итог aus Russisch?

Synonyme итог Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu итог?

Sätze итог Beispielsätze

Wie benutze ich итог in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Спрашиваешь себя что представляет собой итог твоей жизни как твое присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо и изменило ли оно вообще что-то.
Man fragt sich selbst wie sieht am Ende die bilanz deines Lebens aus. Hatte das Dasein irgendwann für irgendwen eine Bedeutung oder hatte es überhaupt keine Bedeutung?
Трудишься всю жизнь ради детей, отдаешь им самого себя и вот он, итог!
Da schuftet man nun sein Leben lang, dass aus den Kindern was wird, und das hat man davon.
Сгорим мы на сходящей орбите или умрем на этой планете - итог будет один.
Ob wir in der Atmosphäre verglühen oder auf dem Planeten sterben, der Tod ist uns sicher. Doktor.
Таков итог выхода на сходящую орбиту.
Das ist die übliche Folgeerscheinung.
Подведем итог.
Urteil.
Итог сего. перед вами.
Das Ergebnis. ist deutlich zu erkennen.
Закономерный итог.
Das kann ja wohl nicht wahr sein.
Несмотря на положительный итог моих действий, цель не может оправдывать средства.
Obwohl sich meine Handlung als positiv erwies, darf der Zweck nie die Mittel heiligen.
Ну что пиздаболы, подведем итог.
Na los, Freunde. Lasst uns von hier verschwinden.
Так давай подведем итог.
Bringen wir es also in Gang. Lassen Sie es uns machen.
Свободный человек в начале длинного путешествия. итог которого неясен.
Ein freier Mann, der am Anfang einer langen Reise steht, deren Ende noch ungewiss ist.
Ну. Хотелось бы подвести итог и сказать, что я сожалею об этом случае в супермаркете.
Nun. ich möchte abschließend sagen. dass ich es. bedaure, was im Supermarkt passierte.
Подвести итог, да?
Mein Fazit, ja?
Итог: 14 раненых, 3 погибших.
Ergebnis: 14 Verletzte, 3 Tote.

Nachrichten und Publizistik

Подводя итог сказанному, тот факт, что торговый баланс США игнорировал естественные закон столько лет, делает возможным то же самое и для доллара.
Zusammengefasst: Die Tatsache, dass das US-Handelsdefizit der Schwerkraft schon über so viele Jahre trotzt, hat es ermöglicht, dass auch der Dollar dies tut.
Эти революции, каким бы ни был их окончательный итог, показали, что философия и поведение бен Ладена и его последователей не только нелегитимны и бесчеловечны, но и неспособны стать источником улучшения условий жизни обычных мусульман.
Ungeachtet ihres Ausgangs entlarven diese Revolutionen die Philosophie und das Verhalten Bin Ladens und seiner Anhänger nicht nur als illegitim und inhuman, sondern auch als ungeeignet, um für gewöhnliche Muslime bessere Lebensbedingungen zu schaffen.
Итог встречи был очевиден: Европа, Северная Америка и Австралия не пожелали принять у себя значительное число этих беженцев.
Das Ergebnis dieser Konferenz war klar: Europa, Nordamerika und Australien würden keine nennenswerte Zahl dieser Flüchtlinge aufnehmen.
Я интересовался нервной системой и считал, что важно изучать ее таким образом, чтобы можно было подвести итог в форме схемы соединений.
Ich interessierte mich für das Nervensystem und es war mir wichtig, es so zu untersuchen, dass es in der Form eines Schaltplans dargestellt werden könne.
Является ли итог выборов, наряду с усилением позиций республиканцев в Конгрессе, свидетельством одобрения политики Буша?
Bedeutet das Ergebnis - in Zusammenhang mit den republikanischen Gewinnen im Kongress - eine Stärkung der Positionen Bushs?
Такой итог совсем не был неизбежным.
Es hätte nicht zwangsläufig so kommen müssen.
А теперь итог: конфликты будут продолжаться, а стихийные бедствия будут еще страшнее и будут случаться все чаще.
Das Fazit lautet also: Es wird weiterhin Konflikte geben und Naturkatastrophen werden sich sowohl in Häufigkeit als auch in ihrer Intensität verstärken.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают.
Ein Durchbruch ist unwahrscheinlich, doch das Ergebnis könnte günstiger ausfallen als viele erwarten.
Подводя итог, вы можете подсчитать, что к 2016 году Америка станет значительно беднее, если на президентских выборах победит Маккейн, а не Барак Обама или Хиллари Клинтон.
Zählen Sie all dies zusammen, und Sie können davon ausgehen, dass Amerika 2016 sehr viel ärmer sein wird, wenn anstelle von Barack Obama oder Hillary Rodham Clinton John McCain zum Präsidenten gewählt wird.
В лучшем случае, обе стороны получат то, что они хотели, но трудно предвидеть такой конечный итог, который не включает в себя значительную реструктуризацию задолженности или переноса сроков.
Idealerweise werden beide Seiten bekommen, was sie wollen; allerdings ist ein Endspiel ohne eine deutliche Schuldenumschichtung oder Umschuldung schwer vorstellbar.
Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала.
Das Wahlergebnis zeigt, dass sich die Strategie der Regierung durchaus bezahlt gemacht hat.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
Sie haben früh gewählt, und es ist gut möglich, dass sie das Ergebnis beeinflusst haben.
В первом своем политическом воплощении в качестве военного главы государства в конце 70-х годов он имел относительную свободу действий для того, чтобы предрешить итог выборов 1979 года.
In seiner Eigenschaft als Militärmachthaber in den späten 1970er Jahren hatte er relativ freie Hand bei der Gestaltung des Wahlausgangs 1979.
Быть может, данный итог был предопределён.
Vielleicht war diese Entwicklung vorherbestimmt.

Suchen Sie vielleicht...?