Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Weite Deutsch

Übersetzungen Weite ins Russische

Wie sagt man Weite auf Russisch?

Sätze Weite ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Weite nach Russisch?

Einfache Sätze

Diese Sandsteinfelsen nehmen eine weite Fläche ein, die auf beiden Seiten der Elbe liegt, sowohl auf dem Territorium Tschechiens, als auch auf dem Deutschlands.
Эти песчаниковые скалы занимают площадь, которая находится по обеим сторонам Эльбы, то есть и на территории Чехии, и на территории Германии.
Enge Schornsteine ziehen besser als weite.
В узких дымоходах тяга лучше, чем в широких.
Die Ärzte haben Tom weite Reisen verboten.
Врачи запретили Тому дальние поездки.

Filmuntertitel

Wenn ich als Junge eine so weite Reise hätte machen dürfen.
Когда я был маленьким мальчиком.
Es liegt an dieser Weite.
Это и убивает.
Nichts als die Weite des Meeres, ein immenses Reservoir der Natur, wo ich nach Belieben umherstreife.
Море это всё. Необъятная сокровищница природы, где я блуждаю по своей воле.
Wer liebt, der sucht das Weite und liebt noch einen weiteren Tag.
Факт налицо: тот, кто любит и бросает,...тот сможет любить ещё не раз.
Ich kenne die Regeln. Liebe und suche das Weite.
Я знаю правило: люби и уноси ноги.
In Ihrer Akte steht, dass Sie das Weite suchen, wenn es ernst wird.
Как только вы замечаете,...что девушка настроена серьёзно, вы убегаете.
Es ist ihr sehr ernst, also sollten sie rasch das Weite suchen.
Она настроена очень серьёзно. Так что вам пора сматывать удочки.
Es hätte Peary sicher überrascht, wenn er gewusst hätte dass in den späten 50er Jahren und frühen 60er Jahren die riesige gefrorene Weite der Welt, die er erforscht hatte eine wichtige Handels und Reiseroute für die gesamte Erde geworden war.
Мистер Пири был бы сейчас поражен, узнав, что к концу 50-х, началу 60-х годов двадцатого века огромная территория планеты, покрытая вечными льдами, превратилась в жизненно важную артерию, позволяющую людям путешествовать и торговать по всему миру.
Oder hatten sie Angst und haben deshalb das Weite gesucht?
Или они испугались и убежали?
Sie haben eine so weite Reise unternommen, um mit meinem Vater zu sprechen.
Конечно. - Сюда, пожалуйста. - Синьор, я вам помогу.
Weite, Gefühle.
Пространства, чувства.
Sie macht die weite Reise, um ihren toten Mann zu holen und kommt dabei vielleicht selbst ums Leben.
Её муж, который воевал во Вьетнаме, погиб неделю назад.
Wenigstens werden wir diese Weite hinter uns lassen.
Мы хотя бы покинем открытое пространство.
Vor 6.000 Jahrhunderten kolonisierten unsere Schiffe diese Galaxie, so wie Ihre eigenen Raumschiffe jetzt die unermessliche Weite erforschen.
Шесть тысяч веков назад наши корабли колонизировали галактику, как и вы теперь начали исследовать ее просторы.

Nachrichten und Publizistik

NEW YORK - Als der Zweite Weltkrieg am 8. Mai 1945 in Europa offiziell endete, lagen weite Teile der Welt in Trümmern.
НЬЮ-ЙОРК - 8 мая 1945 года, когда Вторая мировая война в Европе официально закончилась, большая часть мира лежала в руинах.
Milosevics Regime hinterließ verkümmerte Institutionen, dazu blieben weite Bereiche der Polizei, des Gerichtswesens und viele Staatsbetriebe unter der Kontrolle von Milosevics Leuten.
После режима Милошевича ему в наследство остались искалеченные институты власти, причем большая часть полиции и судебных органов, а также многие государственные компании оставались под контролем клики, возглавляемой Милошевичем.
Auf der einen Seite herrscht die Vorstellung, dass sich Banken nahe an jenen Risiken zu bewegen hätten, die sie beurteilen müssen - eine Idee, die historisch über weite Strecken das Bankwesen in den USA definierte.
С одной стороны, существует мнение - которое определяло банковскую систему в течение большой части американской истории - что банки должны быть близки к рискам, которые они должны оценивать.
KOPENHAGEN - In ihrem Kern drehen sich weite Teile der Debatte um den Klimawandel um nur eine entzweiende und leidige Frage: In welcher Höhe sollten die Kohlendioxidemissionen verringert werden?
КОПЕНГАГЕН. В своей сути большинство споров по изменению климата сводятся всего к одному сеющему распри и неприятному вопросу: насколько масштабными должны быть сокращения выбросов углекислого газа?
Erschwerend kam hinzu, dass weite Teile der Region - mit der bemerkenswerten Ausnahme Tschechoslowakei - unter einer untragbar hohen Auslandsverschuldung und hohen Inflationsraten litten.
Ситуация ухудшалась тем, что большинство стран региона (ярким исключением была Чехословакия) страдали от неподъемного внешнего долга и высокой инфляции.
Über weite Teile der vergangenen 20 Jahre haben sich China und Indien an vorderster Front dafür eingesetzt, die Vorteile fossiler Brennstoffe für die übrige Welt einzufordern.
На протяжении большей части последних 20 лет, Китай и Индия предпринимали значительные усилия, утверждая преимущества ископаемого топлива для остального мира.
Angesichts der schmerzhaften Rezession, in der sich weite Teile der Industrienationen gegenwärtig befinden, ist dies besonders zutreffend.
Это особенно верно сейчас, учитывая, что большинство развитых стран находится в разгаре болезненной рецессии.
Die Revolutionen, die heute weite Teile der islamischen Welt ins Wanken bringen, werden von der militärischen Vergangenheit des Islam nachhaltig erschwert.
Сегодня революционные потрясения в большей части мусульманского мира определены военным прошлым ислама.
Im Bankensektor wird (durch die geplante EU-weite Einlagensicherung) das Risiko stärker geteilt, und es ist zu erwarten, dass ambitioniertere Vorschläge für eine Haushaltsunion umgesetzt werden.
В банковском секторе расширится солидарная ответственность по рискам (ближайший шаг - система страхования вкладов на территории всего ЕС), а со временем будут одобрены и более амбициозные предложения относительно бюджетного союза.
Die Föderation ist in weite Ferne gerückt, wird in den Reden der Politiker aber immer noch hochgehalten, als ob ein anderes Endergebnis unvorstellbar wäre.
Федерация стала отдаленной перспективой, но ей по-прежнему отдают должное политики в своих речах, как будто другой, окончательный результат, невообразим.
Wir müssen über die reine Zusammenarbeit hinausgehen und vor allem in der Eurozone eine EU-weite Aufsichtsbehörde etablieren.
Мы не должны ограничиваться только сотрудничеством, а должны создать общеевропейский надзорный орган, в особенности в еврозоне.
Über weite Strecken des Kalten Krieges schien de Gaulle es vermeiden zu wollen, sich entweder auf die Seite der USA oder der Sowjetunion zu schlagen.
Так на протяжении холодной войны де Голль не стремился сделать выбор между США и Советским Союзом.
Tatsächlich haben sie das Recht und die moralische Pflicht, weiterhin zu prüfen, ob sich China an seine vertraglich festgelegten Versprechen hält - fairerweise muss angefügt werden, dass dies bislang über weite Strecken der Fall war.
На самом деле, они имеют право и моральное обязательство продолжать проверять, если Китай отвечает за свою сторону сделки - так как, если быть справедливым, он в основном до сих пор делал.
Zwar leben weite Teile des ländlichen Indien nach wie vor in Armut, andererseits entstehen überall in den großen Städten des Landes neue, dynamische Zentren für Informationstechnologie.
Хотя большая часть сельской Индии продолжает оставаться в нищете, по всей стране возникают новые, расположенные в городах, динамичные центры инфрмационных технологий.

Suchen Sie vielleicht...?