Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

исполнение Russisch

Bedeutung исполнение Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch исполнение?

исполнение

действие по значению гл. исполнять, исполнить Это обязательство не зависит от исполнения другими участниками платежной системы своих обязательств перед эквайрером. способ, характер, качество и т. п. изготовления чего-либо

Übersetzungen исполнение Übersetzung

Wie übersetze ich исполнение aus Russisch?

Synonyme исполнение Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu исполнение?

Sätze исполнение Beispielsätze

Wie benutze ich исполнение in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Брак - это смертный приговор, который приводится в исполнение всю жизнь.
Die Ehe ist ein Todesurteil, das lebenslang vollstreckt wird.
Совсем иначе обстоит дело, если исполнение объективно возможно, но оно сопряжено с большими трудностями, которые не были предвидены.
Ganz anders verhält es sich, wenn die Leistung zwar objektiv möglich, jedoch mit großen unvorhergesehenen Schwierigkeiten behaftet ist.

Filmuntertitel

Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Die Chancen, dass mein Wunsch erfüllt wird, sind sehr gering.
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний. Почему?
Sie haben einen Tag geopfert, um meine Wünsche zu erfüllen.
Отлично, Джо. А дальше бы пошло исполнение её желаний.
Die Mauer, die alle Wünsche erfüllt.
Это было хорошее исполнение.
Das war eine gute Vorstellung.
И поблагодари за превосходное исполнение роли миссис Таунзенд.
Ich danke ihr für die Rolle als Frau Townsend.
Исполнение песни.
Derjenige soll singen!
И если высший суд купится на его исполнение, то я не удивлюсь.
Und wenn das Gericht ihm seine Vorstellung abkauft, wird er eingewiesen.
Просто исполнение приказов.
Sie tut einfach das, was man ihr befiehlt.
Отмените исполнение приказа номер 24.
Allgemeine Vorschrift 24 nicht ausführen.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
Ich kann Befehle missachten, wenn ich sie zu gefährlich finde.
Привести план в исполнение.
Räumungsplan trat in Kraft.
Запрашиваю разрешение на исполнение.
Bitte um Genehmigung.
Цель одна - мы требуем показывать исполнение смертных приговоров в прямом эфире.
Damit die ganze Familie da ist. Danke, Chef. Es gibt ein Problem dabei.
Первое исполнение - здесь. Финикс станет звездой.
Natürlich, die Show produzieren wir live und Phoenix wird ein Star.

Nachrichten und Publizistik

Болезненный выбор, как решить проблемы долгосрочного бюджетного дефицита, должен быть сделан сейчас и быстро приведен в исполнение, как только экономика восстановится.
Schmerzhafte Entscheidungen darüber, wie das langfristige Haushaltsloch geschlossen werden soll, müssen jetzt getroffen und zügig umgesetzt werden, sobald sich die Konjunktur erholt hat.
Политика, намеченная участниками - когда ее приведут в исполнение - сделает шаг в этом направлении.
Die von den Teilnehmern skizzierten Strategien werden, wenn sie umgesetzt werden, einen Schritt in diese Richtung darstellen.
Что касается Фиата, правительство Берлускони оказалось не в состоянии привести в исполнение тэтчеровскую схему привлечения иностранного капитала для спасения Фиата и других приходящих в упадок промышленных предприятий.
In Bezug auf Fiat versäumte es Berlusconis Regierung Maßnahmen wie unter Thatcher zu ergreifen, um ausländisches Kapital hereinzuholen und damit das Unternehmen und andere vom Verfall bedrohte Industrieunternehmen zu retten.
Более того, свое решение он привел в исполнение еще одним весьма символичным способом, установив обменный курс в один песо к одному доллару.
Und nicht nur das. Er führte diese Entscheidung auch auf hoch symbolische Weise aus, indem er den Wechselkurs bei einem Peso zu einem Dollar festlegte.
Западные экономисты и организации, оказывающие финансовую поддержку реформам, жалуются на неправильное исполнение того, что они задумали, и на неисполнение обязательств со стороны африканских правительств.
Westliche Ökonomen und Hilfsagenturen klagen darüber, daß die afrikanischen Regierungen die Maßnahmen nicht angemessen eingeführt und dabei zuwenig Engagement gezeigt hätten.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки.
Sie müssen Umweltbeamten echte Befugnisse einräumen, um bestehende Gesetze durchzusetzen und große Schlupflöcher im Gesetz zu schließen.
Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции.
Doch sollte es wie geplant umgesetzt werden, könnte es eine profunde soziale Revolution herbeiführen.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
In der Tat verfügt die Union gemäß den Europäischen Verträgen in diesen Bereichen weder über die Kompetenz, Gesetze und politische Programme zu verabschieden, noch über die Befugnis, diese durchzusetzen.
Но Мубарак никогда не вводил закон, необходимый для того, чтобы привести эту статью в исполнение, и не назначал вице-президента, несмотря на частые народные требования сделать это.
Doch Mubarak hat nie ein Gesetz erlassen, das für ein Inkrafttreten dieses Artikels erforderlich wäre, ebenso wenig wie er bisher trotz wiederholter öffentlicher Forderungen einen Vizepräsidenten ernannt hat.
Для безопасности требуются не только войска, для неё нужны законы и их исполнение.
Sicherheit erfordert nicht nur Truppen, sondern auch Gesetze und deren Vollstreckung.
Правильно: этот пакт оказался непродуманным, а его исполнение толком не проработано.
Und das ist richtig so: Der Vertrag ist schlecht ausgearbeitet und seine Durchführung schlecht-vorbereitet.
Но что же абсурдного в установлении стандартов, согласно которым можно будет оценить исполнение обещаний, данных Саркози во время предвыборной кампании?
Was aber ist so absurd daran, Standards festzulegen, an denen man messen kann, in wieweit Sarkozy seine Wahlkampfversprechen eingehalten hat?
С моей точки зрения, такие наказания, как, например, наказание для воров, не должны приводиться в исполнение до тех пор, пока не будет улучшено положение бедных слоев общества.
Meiner Anssicht nach sollte Amputation bei Diebstahl solang und insofern nicht verhängt werden, bis die Armen in der Gesellschaft besser versorgt werden.
Поэтому до тех пор, пока шариат не начнет справедливо относиться к фактам супружеской измены, приговоры суда не должны приводиться в исполнение.
Solange die Sharia den Ehebruch nicht gleich behandeln kann, sollten keine Strafen verhängt werden.

Suchen Sie vielleicht...?