Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

versehen Deutsch

Übersetzungen Versehen ins Russische

Wie sagt man Versehen auf Russisch?

Sätze Versehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Versehen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen.
Я по ошибке взял твой зонт.
Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen.
Я случайно взял твой зонт.
Er nahm aus Versehen den falschen Bus.
Он по ошибке сел не на тот автобус.
Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen.
Кто-то по ошибке взял мои туфли.
Ken nahm aus Versehen den falschen Bus.
Кен по ошибке сел не в тот автобус.
Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.
Прости, что я по ошибке вскрыл твоё письмо.
Ich habe aus Versehen seinen Regenschirm genommen.
Я взял его зонт по ошибке.
Er hat mich aus Versehen gestoßen, nicht aus Böswilligkeit.
Он толкнул меня случайно, а не со зла.
Ich habe aus Versehen ein teures Messer in den Müll geworfen.
Я нечаянно выбросил в мусор дорогой нож.
Wolltest du schon einmal einen Kommentar schreiben, hast ihn aber aus Versehen als Übersetzung eingegeben?
Ты когда-нибудь хотел написать комментарий, но по ошибке отправил его как перевод?
Aus Versehen salzte sie Ihren Kaffee.
Она по ошибке посолила Ваш кофе.

Filmuntertitel

Ja, ich gab sie ihm, das war ein Versehen.
Да, все верно, я дала ему подержать эту сумочку. Это была ошибка.
Ich hatte meine Tasche verlegt und aus Versehen die Ihrer Frau mitgenommen.
Я потеряла свою сумочку. И должно быть по ошибке взяла сумочку Вашей жены.
Erschieß nicht aus Versehen das Pferd.
Только не в саму клячу.
Nein, muss ein Versehen sein.
Нет, вы, наверное, ошиблись.
Sie wissen, dass es ein Versehen war.
Это была случайность.
Er hat sich aus Versehen erschossen.
Он застрелился случайно.
Nur die Gäste habe ich aus Versehen bestellt.
По ошибке я заказала только гостей.
Es ist schwerer zu erklären, warum man einen Mann begräbt, den man nicht getötet hat, als einen Mann, den man aus Versehen getötet hat, oder?
Вам будет сложнее объяснить, зачем вы похоронили того, кого не убивали, чем сказать, что вы случайно убили и закопали труп, я прав, капитан?
Monica, das war ein Versehen.
Моника. Он не хотел. Это была просто случайность.
Es war kein Versehen, es war Absicht.
Это была не случайность, Кристина.
Er hat aus Versehen den Sitzauswerfer gezogen, dieser Trottel.
Он сделал ошибку. Потянул рычаг катапульты вместо корректора сидения.
Ein Versehen.
Ничего.
Na hör mal, weil du ihn aus Versehen im Schlaf erdrücken könntest.
Потомучто ты можешь перевернуться и раздавить его.
Du könntest mir aus Versehen in den Rücken stechen.
А вдруг ты зарежешь меня в спину?

Nachrichten und Publizistik

Zudem hat das US-Finanzministerium sein Capital Purchase Program mit Klauseln versehen, die vor einer langfristigen staatlichen Eigentümerschaft abschrecken sollen.
Кроме того, американское Казначейство сформулировало свою Программу выкупа капитала, которая предусматривает анти-стимулы для долгосрочной правительственной собственности.
In Wahrheit aber betreibt Uganda möglicherweise aus Versehen eine innovative Politik.
Но истина состоит в том, что Уганда, возможно, случайно споткнулась на своей инновационной политике.
An den Wänden in östliche und westliche Richtung hängen zwei große Spiegel, die mit historisch explosiven Parolen aus beiden Nationen versehen sind, die jeweils auch in die andere, rivalisierende Sprache übersetzt wurden.
На восточной и западной стенах висят два больших зеркала, покрытых лозунгами из истории обеих наций, каждый из которых переведен на язык противника.
Werden Russlands offizielle Gläubiger weniger mit Scheuklappen versehen sein als in den Jahren 1991-92?
Окажутся ли официальные кредиторы России менее зашоренными, чем в 1991-1992 годах?
Um diese abrupte und radikale Veränderung zu verstehen, müssen wir die Verbindung zwischen der monetären Basis und der Inflation genauer anschauen und die sich verändernde Rolle der Reserven versehen, die die Geschäftsbanken bei der Zentralbank halten.
Чтобы объяснить это резкое и радикальное изменение, стоит более близко изучить отношение между денежной базой и инфляцией, а также понимание меняющейся роли резервов, которые коммерческие банки держат в ФРС.
Jeden Tag können die anonymen Leichensäcke mit Namen versehen werden und ordentliche Begräbnisse stattfinden.
Каждый день опознаются ранее неопознанные тела, и совершается надлежащее погребение.
Es ist möglich, die Zelle mit einem der Bausteine der neuen DNA auszustatten und diesen Baustein mit einer kleinen radioaktiven Markierung zu versehen.
Клетке можно поставить один из строительных блоков новой ДНК и ввести маленькую радиоактивную метку в этот строительный блок.
Der Spezialbeamte Charles A. Graner, den man als Anführer im Abu-Ghraib-Sumpf identifizierte, hatte in diesem Gefängnis seit 1996 seinen Dienst versehen.
Специалист-контрактник Чарльз Гранер, признанный главным зачинщиком бесчинств в Абу-Грейбе, работал в этой тюрьме с 1996 года.
Dieselben EU-Mitglieder haben es allerdings versäumt, die Europäische Kommission mit den Möglichkeiten zu versehen, Mitgliedsstaaten in die Pflicht nehmen und Strafen für Übertretungen verhängen zu können.
Однако те же члены ЕС не смогли наделить Европейскую комиссию общей ответственностью за соблюдение правительствами-членами своих обязательств и, при необходимости, правом взимать штрафы за нарушения.
Diese Wortwahl war kein Versehen, sondern vielmehr ein Zeichen, dass die USA in Bezug auf den Iran dabei sind, einen Kurswechsel zu vollziehen.
Выбор таких слов был не случайностью: скорее, это был признак того, что США меняет свой курс в том, что касается Ирана.
Ihre Absicht war, das bereits sehr empfindliche israelisch-ägyptische Verhältnis weiter zu beschädigen, und sie hatten Erfolg: Die israelische Armee hatte während des Vorfalls aus Versehen mehrere ägyptische Soldaten getötet.
Их целью было еще больше испортить израильско-египетские отношения, которые и без того хрупки как никогда. И они преуспели в этом: во время данного инцидента солдаты Армии обороны Израиля случайно убили несколько египетских солдат.
Aber die Aufgabe der Verfassung besteht nicht nur darin, die Arbeitsweise der europäischen Institutionen mit mehr Klarheit, Transparenz und Effizienz zu versehen, sondern auch darin, die EU ihren Bürgern näher zu bringen.
Однако Конституция должна ввести не только большую ясность, прозрачность и обеспечить эффективность деятельности европейских учреждений; но ей также следует сблизить Европейский Союз и его граждан.
Russlands politisches System wird also wahrscheinlich in absehbarer Zukunft autokratisch bleiben - versehen mit einer demokratischen Fassade.
Так что, политическая система России, вероятно, в обозримом будущем останется автократической с фасадом демократии.
Aus einigen Frauen machen sie Sexsklaven, versehen sie mit einem Brandmal wie Vieh, verkrüppeln und verstümmeln Frauen und Mädchen, von denen manche erst drei Jahre alt sind, indem sie ihre Vaginen und andere innere Organe zerstören.
Они делают некоторых женщин сексуальными рабами, клеймят некоторые жертвы как крупный рогатый скот и наносят увечья и калечат женщин и девочек, некоторым из которых всего три года, разрушая их влагалища и другие внутренние органы.

Suchen Sie vielleicht...?