Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ansicht Deutsch

Übersetzungen Ansicht ins Russische

Wie sagt man Ansicht auf Russisch?

Sätze Ansicht ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ansicht nach Russisch?

Einfache Sätze

Nach meiner Ansicht wäre es besser, noch ein bisschen zu warten.
На мой взгляд, лучше было бы ещё немного подождать.
Ich bin anderer Ansicht.
Я другого мнения.
Die Wandspiegel sind nach meiner Ansicht sehr funktionell. Sie weitern optisch den Raum, sind leicht zu reinigen und sehen zusammen mit den verchromten Oberflächen gut aus.
Зеркала на стене, на мой взгляд, очень функциональны. Они визуально расширяют пространство, легко моются и хорошо смотрятся с хромированными поверхностями.
Je mehr Leute es sind, die eine Sache glauben, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass die Ansicht falsch ist. Menschen, die recht haben, stehen meistens allein.
Чем больше людей верят в некую доктрину, тем больше вероятность того, что она ложная. Тот, кто прав, находится в большинстве случаев в одиночестве.
Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Ansicht hat.
Привыкните к мысли, что у ребёнка свой взгляд на данную ситуацию.
Tom ist der Ansicht, dass das Recht zu studieren nur haben sollte, wer adliger Herkunft ist.
Том полагает, что правом на образование должны обладать только люди благородного происхождения.
Nach meiner Ansicht sind beide Varianten korrekt.
На мой взгляд, оба варианта верны.
Ich respektiere deine Ansicht.
Я уважаю твоё мнение.
Tom sperrt sich gegen diese Ansicht.
Том никак не хочет признавать правильность этого мнения.
Ich bin auch jetzt noch der Ansicht, dass das Internet kein Platz für Kinder ist.
Я и теперь считаю, что Интернет не место для детей.
Meiner Ansicht nach ist die Protestbewegung der letzten Monate das wichtigste politische Ereignis in der neueren Geschichte des Landes.
Протестное движение последних месяцев является, на мой взгляд, важнейшим политическим событием в новейшей истории страны.
Bist du wirklich der Ansicht, dass dies meinen Ruf ruiniert?
Ты действительно считаешь, что это уничтожит мою репутацию?
Ich bin noch immer der Ansicht, dass es vorteilhaft wäre, Neuregistrierten einige Verhaltensregeln an die Hand zu geben.
Я до сих пор считаю, что было бы целесообразно вручить недавно зарегистрированным некоторые правила поведения.
Deine Ansicht ist ein wenig altmodisch.
Твоё мнение немного старомодно.

Filmuntertitel

Der Vergleich der Fakten in diesem Fall mit den aktuellen Fakten bringt uns zur Ansicht, dass der Vertrag zwischen Frankreich und der UdSSR.
Сопоставив факты того дела с нынешним фактическим составом. мы пришли к выводу, что переговоры между Французской республикой и СССР.
Natürlich waren er und Mr. Kane nie wirklich einer Ansicht.
Они смотрели на вещи по-разному.
Was hat ihre Ansicht geändert?
Чего вдруг решили?
Wie auch immer, mein Vater war anderer Ansicht! Für ihn waren das Menschen!
Неужели трудно сделать, чтобы они работали, жили и умирали в приличном доме с ванной?
Du bist also nach wie vor der Ansicht, dass alle glücklich würden, wenn du dich umbrächtest?
Значит, ты уверен, что после твой смерти всем станет лучше?
Manche sind ganz anderer Ansicht.
Хотя некоторые этого не замечают.
Meiner Ansicht nach leidet Mr. Dowd an Halluzinationen.
По моему мнению, Элвуд П. Дауд страдает галлюцинациями 3-ей степени.
Die Tatsache, dass es eine Feder mit Spiel war, lässt mich zu der Ansicht neigen. Ihre Ansichten in allen Ehren, aber wäre es nicht doch möglich gewesen?
Тот факт, что регулятор играл здесь важную роль, заставляет меня,. то есть, я склонен думать. Забудьте о своих склонностях на некоторое время, мистер Миллер.
Auf der Hochzeitsreise warst du anderer Ansicht.
В поезде ты мне другое говорил!
Meiner Ansicht nach, weil sie glauben, dass sie es nicht nötig haben.
Мне кажется, потому, что они не чувствуют, что обязаны.
Um seine Ansicht zu hören?
Попытаться понять его точку зрения?
Seine Ansicht?
Его точку зрения?
Erwartest du von dem eine Ansicht?
Как он может иметь свою точку зрения?
Auch wenn wir in manchen Dingen anderer Ansicht sind denken Sie nicht, dass ich ein Feigling bin. Außerdem habt ihr keine andere Wahl.
Можешь не соглашаться с нашими идеями, но как Я уже раньше говорил, Я не трус.

Nachrichten und Publizistik

Meiner Ansicht nach ist der stärkste Grund für den heutigen hohen Goldpreis der dramatische Aufstieg Asiens, Lateinamerikas und des Mittleren Ostens in die Weltwirtschaft.
С моей точки зрения, наиболее сильным аргументом, оправдывающим сегодняшнюю высокую стоимость золота, является значительное усиление Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока в мировой экономике.
Dieses Verhaltensmuster des Rates hat denjenigen Auftrieb verliehen, die der Ansicht sind, die höchsten UN-Menschenrechtsgremien seien von Natur aus anti-israelisch eingestellt.
Эта модель действия и бездействия Совета еще больше укрепила мнение тех, кто полагает, что высший орган по правам человека в ООН является по своей сути антиизраильским.
Die meisten Beobachter sind der Ansicht, dass Putin nicht in der Lage ist, zu seiner Verteidigung zu intervenieren.
Большинство считают, что Путин не может вмешаться в его защиту.
Meiner Ansicht nach ist es nicht richtig, eine Veränderung dieser Größenordnung durchzuführen, ohne sich ausdrücklich mit den Menschen beraten zu haben, in deren Auftrag wir regieren.
Не думаю, что стоит осуществлять изменения таких масштабов, не узнав мнения людей, для которых мы работаем.
Warum also hat der IWF seine Ansicht geändert?
Итак, почему же МВФ изменил свое решение?
Aber die USA waren der Ansicht, Maßnahmen zur Waffenkontrolle, die Offensivfähigkeiten blockieren, könnten die Verteidigung gegen Angriffe schwächen und wären unmöglich zu verifizieren oder durchzusetzen.
Однако США утверждали, что меры по контролю над вооружениями, запрещающие наступательный потенциал, могут ослабить защиту против атак и окажутся недоступными для проверок и принуждений.
Auf erheblich unsichererem Grund steht der IWF freilich mit seiner Ansicht, sein prokrustisches globales Steuersystem würde irgendwie zu einer Angleichung der Wettbewerbsbedingungen führen.
МВФ, однако, стоит на весьма не прочном основании, если думает, что его глобальная налоговая система на все случаи жизни каким-то образом уравняет условия игры по всему миру.
Diejenigen, die der Ansicht sind, dass Globalisierung, Technologie und Marktwirtschaft die Probleme unserer Welt lösen werden, machten einen kleinlauten Eindruck.
Те, кто думают, что глобализация, технологии и рыночная экономика решат мировые проблемы, казались подавленными.
Diesmal - so ergab eine Abstimmung am Ende der Sitzung - unterstützte es meine Ansicht im Verhältnis drei zu ein.
На этот раз голосование в конце сессии поддержало мою точку зрения с перевесом три к одному.
Alles, was nach Ansicht der meisten jungen Leute von Amerika verlangt wurde, war, dass es Verbündeten wie Hosni Mubarak und anderen arabischen Diktatoren seine Unterstützung entzieht.
Большинство молодых людей думало, что все, что было нужно от Америки - это ее отказ от поддержки ее союзников, таких как Хосни Мубарак и другие арабские диктаторы.
Im Haushaltskrieg gibt es keine Aussicht auf einen Konsens für die Herrichtung der amerikanischen Infrastruktur, aber langsam breitet sich die Ansicht aus, dass Afghanistan und Pakistan nicht zu den Kerninteressen der USA gehören.
Бюджетная война не приводит к единству относительно восстановления инфраструктуры Америки, но приводит к выработке мнения, что Афганистан и Пакистан далеки от основных интересов США.
Die einzige Möglichkeit (dieser Ansicht nach), nicht zu profitieren, war, tatenlos zuzusehen.
Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне.
Intuitiv scheint diese Ansicht richtig, aber hält sie auch einer Überprüfung der Realität stand?
Интуитивно данная точка зрения кажется верной, но так ли это?
Im Gegensatz hierzu vertreten die Skeptiker der Ansicht, dass die US-Volkswirtschaft die Samen ihres eigenen sozioökonomischen Niedergangs bereits in sich trägt.
В отличие от этого, скептики полагают, что американская экономика уже содержит в себе источник своего социально-экономического упадка.

Suchen Sie vielleicht...?