Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

следование Russisch

Bedeutung следование Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch следование?

следование

действие по значению гл. следовать К другим факторам, которые следует учитывать при назначении лекарств пожилым людям, относятся риск взаимодействия препаратов, полифармация и проблемы следования предписанному лечению.

Übersetzungen следование Übersetzung

Wie übersetze ich следование aus Russisch?

следование Russisch » Deutsch

Zug Vorbeiziehen Marsch Folgen Fahrzeugverkehr Befolgung Autoverkehr

Synonyme следование Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu следование?

Sätze следование Beispielsätze

Wie benutze ich следование in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Следование вашему предложению не поможет нашим целям и приведет к потере людей.
Es würde nichts nützen und nur zu Verlusten von Leben führen.
Для нас, Центаврийцев, жизнь - это следование традициям.
Wir Centauri leben nur für die Fassade.
Наша единственная надежда обнаружить спасательную капсулу, это следование потокам.
Nur, wenn wir den Strömungen folgen, können wir die Fluchtkapsel finden.
Я считаю ошибкой следование такому таланту.
Es ist ein Fehler nach ihr aufzutreten.
Следование за ним вызывает знакомые чувства, Разве что оно будет без обычного окончания.
Ihn zu verfolgen fühlt sich sehr vertraut an, abgesehen davon, dass es kein gewöhnlich befriedigendes Ende hat.
Я - супер. Ключ к успеху - точное следование рецепту.
Das Wichtigste beim Torte machen ist, sich genau an das Rezept zu halten.
Как я сказала, отслеживание поездок.. следование по пятам от встречи принца с Абу Назиром на Кипре.
Wie ich bereits sagte, aufgrund des Zeitpunkts seiner Reise,. gefolgt von dem Treffen zwischen dem Prinzen und Abu Nazir in Cypress.
Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории.
Nein, ich sage nur, dass blinder Gehorsam in der Geschichte zum Tod von Millionen geführt hat.
Единственным их преступлением. было следование законам священного Корана и Аллаха.
Ihr einziges Verbrechen war, dass sie den Heiligen Koran befolgen.
Это следование поступкам своего героя, это ритуал, - работа подражателя.
Er folgt den Fußabdrücken seines Helden, es ist zeremoniell, das Werk eines Gefolgsmannes?
Ясно. Очевидно, твой талант - не следование приказам.
Dein Talent ist es offensichtlich, Befehle nicht zu befolgen.
Виновен. за следование моде.
Yep. Schuldig. den Trends zu folgen.
Это означает покой и следование судьбе, понимание вечности, которое ведет к просветлению.
Nur wer in sich ruht, wird seiner Bestimmung gerecht, auf dem Weg in die Ewigkeit, der uns Erleuchtung verspricht.
А следование процедуре?
Aber es gibt ein Verfahren.

Nachrichten und Publizistik

Одним из продуктивных путей было бы следование рекомендации Консультативного совета на высшем уровне, которая была поддержана Аннаном; а именно, чтобы все страны-участницы ООН официально заявили, что терроризму нет места в современном мире.
So wäre es durchaus sinnvoll, einer der Empfehlungen des von Annan unterstützten High Level Panel Folge zu leisten, nämlich jener, wonach alle UNO-Mitgliedsstaaten offiziell erklären, dass der Terrorismus in der Welt von heute keinen Platz mehr hat.
Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране.
Natürlich hätte sich das Land reformieren müssen - aber dass es dem Rat des IWF bezüglich der kontraktionären Finanzpolitik gefolgt ist, hat die Situation verschlimmert.
Высказывая свой протест против отечественных публикаций за слепое следование установкам Синьхуа, государственного агентства новостей Китая, они не менее пренебрежительно отзывались и о западных СМИ, которые искажали события.
So sehr sie die einheimischen Publikationen dafür verachten, dass sie blind den Vorgaben der staatlichen chinesischen Nachrichtenagentur Xinhua folgen: Eine ähnliche Geringschätzung empfinden sie für die westlichen Medien, die das Thema falsch handhabten.
Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой.
Doch haben die letzten drei Jahre bewiesen, dass er die Unterwerfung unter die Kriegspolitik Präsident Bushs jedem Gemeinschaftsgefühl in Europa vorzieht.
Если не достичь некоего разумного компромисса, настойчивое следование этому принципу приведет лишь к новым массовым и еще более дорогостоящим дефолтам.
Sofern nicht irgendein rationaler Kompromiss gefunden wird, wird das Beharren auf diesem Ansatz nur zu massiven, noch teureren Zahlungsausfällen führen.
Если страна продолжит следование курсом экономических реформ, то в скором будущем она окажется среди самых быстро растущих мировых экономик и станет одним из главных центров иностранных капиталовложений.
Bleibt das Land auf dem bisher verfolgten Reformkurs, dann hat es alle Aussicht, binnen weniger Jahre zu den Ländern mit dem rapidesten Wirtschaftswachstum in der Welt zu gehören.
А значит, при отборе хороших яблок и отсеивании плохих и ужасных дорогого менеджера вам должно заменить следование определенным правилам.
Daher wird der teure Verwalter durch das Befolgen bestimmter Regeln bei der Auswahl der guten Äpfel und dem Vermeiden der faulen Äpfel ersetzt.
Во-вторых, по восстановлении системы необходимо создание нового регламента, поскольку следование нынешнему, если его оставить без изменений, только породит дальнейшие кризисы.
Zweitens bedarf es neuer rechtlicher Vorgaben für die Zeit, wenn sich das System erholt hat, denn wenn man es so belässt, wird es lediglich neue Krisen produzieren.
И, тем не менее, обе возможные стратегии - следование старым путем и попытки модернизации - несут в себе определенный риск.
Doch beide Strategien - nichts tun oder modernisieren - haben offensichtliche Mängel.
Второй путь - это следование модели Германии, которая заключается в ускорении структурных реформ и корпоративной реструктуризации с целью повышения производительности при сохранении умеренного роста заработной платы.
Die zweite Möglichkeit ist, dem deutschen Modell beschleunigter Strukturreformen und Restrukturierungen im Unternehmensbereich zu folgen, um das Produktivitätswachstum bei gleichzeitig moderatem Lohnwachstum zu steigern.
Следование законам Европы должно быть неукоснительным, даже если внутри страны придётся принимать строгие меры.
Sich an die europäischen Spielregeln zu halten sollte eine Selbstverständlichkeit sein, auch wenn es bedeutet, daheim unpopuläre Sparmaßnahmen durchzusetzen.
В конце концов, в сегодняшней обстановке следование кейнсианской политике выглядит даже более целесообразно, чем продвижение по пути рыночного фундаментализма!
Schließlich sieht die Umsetzung keynesianischer Maßnahmen im heutigen Kontext sogar noch gewinnbringender aus als die Ausrichtung am Marktfundamentalismus!
Следование нынешнему курсу будет только разрушать трудовые ресурсы страны.
Wenn wir auf unserem gegenwärtigen Weg fortschreiten, so werden wir die Arbeiter dieser Nation vernichten.

Suchen Sie vielleicht...?