Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB назвать IMPERFEKTIVES VERB называть

назвать Russisch

Bedeutung назвать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch назвать?

назвать

дать, присвоить имя; поименовать Извилистый, сдавленный каменистыми берегами путь, по которому продвигалась флотилия, моряки назвали проливом Всех Святых. перен. охарактеризовать, дать оценку чему-либо упомянуть какие-либо имена

назвать

созвать, пригласить множество людей

Übersetzungen назвать Übersetzung

Wie übersetze ich назвать aus Russisch?

Synonyme назвать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu назвать?

Sätze назвать Beispielsätze

Wie benutze ich назвать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Его без преувеличения можно назвать гением.
Es ist keine Übertreibung, ihn ein Genie zu nennen.
Чтобы язык был международным, недостаточно назвать его таковым.
Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen.
Вы можете назвать географические особенности ГДР? - Равнина с узкими местами.
Können Sie die geographischen Besonderheiten der DDR erläutern? - Ein Flachland mit Engpässen.
Очень сложно назвать какой-то город красивее другого, ведь существует масса критериев для сравнения.
Es ist sehr schwierig irgendeine Stadt schöner als eine andere zu nennen, denn es gibt ja eine große Zahl von Vergleichskriterien.
Больше всего я боялась и до сих пор боюсь, что кто-нибудь меня может назвать девушкой легкого поведения, хотя причин этому нет.
Am meisten fürchtete ich und fürchte ich noch jetzt, dass mich vielleicht jemand ein leichtfertiges Mädchen nennen könnte, obgleich kein Grund dafür besteht.
Я не могу назвать вам точной срок.
Ich kann euch keinen genauen Termin nennen.
Можешь назвать несколько хороших французских фильмов?
Kannst du ein paar interessante französische Filme nennen?
Том хотел назвать сына Джоном.
Tom wollte seinen Sohn Johannes nennen.
Том хотел назвать сына Ромео, но Мэри не хотела, чтобы его дразнили в школе из-за имени.
Tom wollte seinen Sohn Romeo nennen, aber Maria wollte nicht, dass er des Namens wegen in der Schule gehänselt wird.
Я не могу назвать тебе их имён.
Ich kann dir ihre Namen nicht sagen.
Точное место я назвать не могу.
Den genauen Ort kann ich nicht nennen.

Filmuntertitel

Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Wenn irgendjemand einen Grund weiß, weshalb sie nicht rechtmäßig getraut werden können, soll er jetzt sprechen oder für immer schweigen.
Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки.
Alles andere als harmlos, aber typisch für Hollis Bane und das, wofür seine Zeitung steht.
А как еще назвать человека, который использует беду короля, чтобы захватить власть?
Wie sonst nennt ihr einen, dem des Königs Unglück nutzt und der ihn entmachtet?
Наверно, теперь мне лучше назвать вас судья.
Aber dann kann ich Sie ja jetzt Euer Ehren nennen, was?
Она красивая. Как они хотят назвать её?
Oh, Mammy, wie werden sie sie nennen?
Не могли бы вы назвать точную ширину фундамента. на котором закреплены эти опоры, и его глубину?
Können Sie mir die Breite des Fundaments sagen, auf dem diese Pfeiler ruhen, und die Tiefe?
Одни поступки людей можно назвать хорошими, а другие - нет.
Manche Dinge sind gut und manche nicht so gut.
Только посмей ещё меня так назвать!
Versuch mal, mich Macaulay zu nennen.
Я скажу, как ты можешь её назвать.
Ich sage dir, wie du sie nennst. - Wie?
Я знаю, как тебя назвать.
Und jetzt fällt mir auch ein Name für dich ein.
Какую цену назвать?
Für welchen Preis?
Если не меня, то кого же назвать другом?
Vielleicht war ich gar nicht sein Freund, aber dann hatte er nie einen.
Это даже можно назвать проектом.
Man könnte es vielleicht ein Projekt nennen.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Der junge Haines wollte mich ohne viel Federlesens hinauswerfen, aber wenn es um diese junge Dame geht, und glauben Sie mir, ich könnte Sie auch anders nennen, verhält er sich ganz anders.

Nachrichten und Publizistik

Это не является ни правильным описанием, ни полезным термином для обозначения террористических актов, которые более правильным было бы назвать криминальными действиями.
Dies ist weder eine korrekte Beschreibung noch eine sinnvolle Terminologie für Terrorakte, die man korrekter als kriminell beschreibt.
Тогда от него потребовали назвать себя.
Der Polizist verlangte von ihm, sich auszuweisen.
Пришло время афганскому правительству назвать, пристыдить и уволить коррумпированных чиновников, арестовать главных торговцев наркотиками и опийных землевладельцев и захватить их активы.
Es ist an der Zeit, dass die afghanische Regierung korrupte Beamte beim Namen nennt, bloßstellt und aus dem Amt entfernt, die großen Drogenhändler und Opiumanbauer festnimmt und ihre Vermögen beschlagnahmt.
И именно иностранная пресса предоставила подробный отчет о провале ООН, чьи представители находились в стране, но неспособность которых назвать геноцид его настоящим именем привела к коматозному реагированию.
Und es war die ausländische Presse, die das Versagen der Vereinten Nationen während dieser Zeit schilderte, deren Vertreter vor Ort waren, aber deren Unfähigkeit, den Völkermord beim Namen zu nennen, zu einer komatösen Reaktion führte.
Это можно назвать порядком церковного хора, где людей объединяет общая культура и общие ценности.
Stellen sie sich die Ordnung eines Kirchenchores vor, in dem einzelne Mitglieder auf Grundlage einer gemeinsamen Kultur und gleicher Werte zusammenarbeiten.
Я могу назвать одну очень хорошую причину того, почему цене евро следует упасть, и шесть не сильно убедительных причин того, почему ей следует оставаться стабильной или вырасти.
Mir fällt ein sehr guter Grund ein, warum der Euro fallen muss, und sechs weniger überzeugende Gründe, warum er stabil bleiben oder aufwerten sollte.
Более того, случай Кундеры никак нельзя назвать уникальным.
Zudem ist Kunderas Fall kaum einmalig.
Это вряд ли можно назвать рациональной политикой для континента, который вступил в период глубокой трансформации.
Das scheint kaum eine vernünftige Politik für einen Kontinent zu sein, der sich in einem tief greifenden Wandel befindet.
Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
Mit der richtigen Politik - tragfähigeren sozialen Sicherheitsnetzen, progressiver Besteuerung und besserer Regulierung (vor allem des Finanzsektors), um nur einige zu nennen - können diese verheerenden Trends umgekehrt werden.
Назвать это аферой Понзи, вероятно, было бы слишком резко, но некоторых финансовых профессионалов действительно удалось одурачить.
Es ist vielleicht zu hart, diese Vorgehensweise als Pyramidensystem zu bezeichnen. Aber wenige Finanzexperten sind der Sache auf den Leim gegangen.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
Obamas erste Amtszeit lässt sich zwar nicht als außenpolitische Enttäuschung bezeichnen, doch seine Erfolge sind begrenzt - wenn auch nicht unbedeutend.
Ни одну из этих тенденций нельзя назвать здоровой или устойчивой.
Weder der eine noch der andere Trend ist gesund oder nachhaltig.
Сложно преувеличить существующее на Западе странное отношение, которое можно назвать палестинским романтизмом.
Es ist schwierig, jenes seltsame, im Westen herrschende Gefühl zu akzentuieren, das man als palästinensische Romantik bezeichnen könnte.
Среди некоторых таких стран можно назвать Россию, Вьетнам, Аргентину и Венесуэлу, где инфляция измеряется двухзначными цифрами.
In Russland, Vietnam, Argentinien und Venezuela etwa, um nur einige davon zu nennen, liegt sie fest im zweistelligen Bereich.

Suchen Sie vielleicht...?