Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
ADJEKTIV великий KOMPARATIV более SUPERLATIV величайший
B2

более Russisch

Bedeutung более Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch более?

более

то же, что больше, в большей мере, в большем количестве в сочетании с прилагательными и наречиями образует сравнительную степень

Übersetzungen более Übersetzung

Wie übersetze ich более aus Russisch?

более Russisch » Deutsch

mehr weiter über noch neuestes länger letzteres fürder ferner besser

Synonyme более Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu более?

Sätze более Beispielsätze

Wie benutze ich более in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я желал бы иметь лучшие школьные оценки, но, видимо, в один прекрасный момент в прошлом, я решил, что они более не так важны.
Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.
Вещи иногда бывают более красивыми, когда на них смотришь с другой стороны.
Die Dinge sind manchmal schöner, wenn man sie von einer anderen Seite betrachtet.
Нет ничего более важного, чем здоровье.
Nichts ist wichtiger als die Gesundheit.
Ей нужно быть более осторожной.
Sie muss vorsichtiger sein.
В жизни есть более важные вещи.
Es gibt wichtigere Dinge im Leben.
Элен весит не более 40 килограммов.
Helen wiegt nicht mehr als 40 Kilo.
Элен весит не более сорока килограммов.
Helen wiegt nicht mehr als 40 Kilo.
Различие между человеком и зверем в наше время более или менее заключается в одежде.
Der Unterschied zwischen Mensch und Tier besteht heutzutage mehr oder weniger aus der Kleidung.
Ты сделал более чем достаточно.
Du hast mehr als genug getan.
Мул может жить более пятидесяти лет.
Ein Maultier kann über fünfzig Jahre alt werden.
Дега родился более 150 лет назад.
Degas wurde vor mehr als 150 Jahren geboren.
Дега родился более ста пятидесяти лет назад.
Degas wurde vor mehr als 150 Jahren geboren.
Петицию подписали более десяти тысяч человек.
Mehr als zehntausend Menschen haben die Petition unterzeichnet.
Ошибаться - человеческое. Винить кого-либо за свои ошибки - ещё более человеческое.
Irren ist menschlich. Jemand anderen für deine Fehler zu beschuldigen ist sogar noch menschlicher.

Filmuntertitel

Нужно быть более реалистичным.
Vielleicht sollten wir realistischer sein.
Меня одного более чем достаточно.
Um die kummere ich mich.
Мы можем запустить более детальный анализ?
Können wir eine tiefgründigere forensische Analyse durchführen?
Более того, с 1998 федеральное правительство платит фермерам за отказ от его выращивания.
Genau genommen bezahlt die Bundesregierung die Farmer seit 1998, um es nicht mehr anzubauen.
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
So geschah es mit der Hexerei und dem Teufel; der Glauben der Leute war so stark das er war wurde.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
Aber es gibt auch Geständnisse, die sehr wohl der Wahrheit nahe sein könnten, und zwar zu der Zeit als Aberglaube herrschte.
Более того, у нее есть ребенок.
Außerdem hat sie ein Kind.
У меня более шести тысяч восьмисот марок.
Ich habe nämlich noch über 6.800 Mark da drin.
В следующем месяце будет еще нечто более привлекательное.
Bis morgen, Liebling.
Месье Ла Валля? Мадам, я имею удовольствие быть доверенным Вашей семьи уже более 40 лет.
Sie wissen wohl, wie ganz Paris klatscht über die Baronesse Valconeur und ihren Chauffeur.
На что Вы намекаете? Я имел счастье быть доверенным этой семьи более 40 лет.
Also, Sie unterstellen mir nicht, dass ich Ihren Fragen ausweiche, und ich unterstelle nicht, dass Sie die Überprüfung der Berichte verhindern wollen.
В чем дело? Вы пользовались доверием этой семьи более 40 лет.
Ich bitte mich zu verbessern, aber ich schätze Sie auf 65.
Пример номер 2 использует более широкий жест.
Nummer zwei geht etwas weiter.
У тебя есть кое-что получше и более очаровательное.
Du hast etwas viel Besseres.

Nachrichten und Publizistik

Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться.
Zugegeben: Es bedarf keiner großen Fantasie, um sich einen noch höheren Goldpreis vorzustellen.
Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Natürlich kann man einwenden, dass inflationsindexierte Anleihen eine bessere und direktere Absicherung seien, als Gold.
Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
Aber die Goldbugs machen sich zu Recht Sorgen, ob die Regierung ein derartiges Engagement unter extremeren Umständen würdigte.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Heute ist die Stimmung wesentlich trostloser und Bezüge auf die Jahre 1929 und 1931 beginnen sichtbar zu werden, auch wenn einige Regierungen sich weiterhin so verhalten als sei die Krise eher klassisch als außergewöhnlich.
Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
Zweitens, während Demokratie und Marktkapitalismus im Jahr 1989 als klare - wenn auch schwächere als erwartete - Gewinner schienen, ist es 2009 in Anbetracht der Ausdehnung der globalen Krise, schwierig Gewinner von Verlierern zu unterscheiden.
Проигравшим кажется каждый, даже если последствия кризиса в каких-то странах оказались более тяжёлыми, чем в других.
Jeder scheint ein Verlierer zu sein, auch wenn einige stärker betroffen sind als andere.
Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный.
Dennoch rollte gleichzeitig auch eine Welle des Idealismus durch die Ruinen, ein kollektives Gefühl der Entschlossenheit, eine gerechtere, friedlichere und sicherere Welt zu errichten.
Считалось, что граждане, должны были стать более самостоятельными; государственные программы социального обеспечения сделали всех мягкими и зависимыми.
Die Bürger, so meinte man, müssten stärker selbstverantwortlich agieren. Staatliche Sozialprogramme würden sie träge und abhängig machen.
Это не является ни правильным описанием, ни полезным термином для обозначения террористических актов, которые более правильным было бы назвать криминальными действиями.
Dies ist weder eine korrekte Beschreibung noch eine sinnvolle Terminologie für Terrorakte, die man korrekter als kriminell beschreibt.
Во-вторых, что более важно, наши лидеры должны стараться успокоить, а не использовать в своих целях общественную тревогу.
Zweitens, noch wichtiger ist, dass unsere Machthaber versuchen müssen, die allgemeine Besorgnis eher zu beruhigen als sie auszunutzen.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Überdies sind die WTO-Regeln nicht gleich, wenn es um Zölle und Standards geht.
Это предвещает более рациональный и конструктивный китайско-американский диалог по глобальным дисбалансам, что, безусловно, будет выгодно всей мировой экономике.
Das ist ein gutes Vorzeichen für einen rationaleren und konstruktiveren chinesisch-amerikanischen Dialog über globale Ungleichgewichte, von dem die Weltwirtschaft gewiss profitieren würde.
Более крупные и могущественные нации завидовали стране, имеющей такого яркого оратора, а его речи стали учебным пособием для политических деятелей и дипломатов в дальних странах.
Größere und mächtigere Nationen waren neidisch auf einen so wortgewaltigen Wortführer; seine Reden wurden Lehrbeispiele für Staatsmänner und Diplomaten in fernen Ländern.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Diese Bürgerrechtsinitiativen der NATO spiegeln die zunehmend professionelle Art wider, in der Russland, Europa und Amerika momentan ihre Meinungsverschiedenheiten lösen.

Suchen Sie vielleicht...?