Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

чем Russisch

Bedeutung чем Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch чем?

Чем

река в России

Übersetzungen чем Übersetzung

Wie übersetze ich чем aus Russisch?

чем Russisch » Deutsch

als womit statt je im Vergleich zu denn anstatt

Synonyme чем Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu чем?

Sätze чем Beispielsätze

Wie benutze ich чем in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte sei, ich wüsste es wirklich nicht.
В чем проблема?
Wo ist das Problem?
Лучше быть ненавидимым за то, чем ты являешься, чем быть любимым за то, чем ты не являешься.
Lieber für das gehasst werden, was man ist, als geliebt werden für das, was man nicht ist.
Лучше быть ненавидимым за то, чем ты являешься, чем быть любимым за то, чем ты не являешься.
Lieber für das gehasst werden, was man ist, als geliebt werden für das, was man nicht ist.
Лучше быть ненавидимым за то, чем ты являешься, чем быть любимым за то, чем ты не являешься.
Lieber für das gehasst werden, was man ist, als geliebt werden für das, was man nicht ist.
Чем был бы мир без женщин?
Was wäre die Welt ohne Frauen?
В чем преимущество этой технологии?
Was ist der Vorteil dieser Technologie?
Это труднее, чем ты думаешь.
Es ist schwieriger, als du glaubst.
Я бы лучше был птицей, чем рыбой.
Ich wäre lieber ein Vogel als ein Fisch.
Железо твёрже, чем золото.
Eisen ist härter als Gold.
Знаешь ли ты, чем отличается микроскоп от телескопа?
Kennst du den Unterschied von Mikroskop und Teleskop?
Билл может бегать быстрее, чем Боб.
Bill kann schneller als Bob laufen.
Том говорит медленнее, чем Билл.
Tom spricht langsamer als Bill.
Французский язык ему нравится больше, чем немецкий.
Er mag lieber Französisch als Deutsch.

Filmuntertitel

И личные желания тут ни при чем.
Dies hat nichts mit einzelnen Personen zu tun.
В чем же счастье Лелуша?
Lelouch ist deshalb in einer gliicklichen Lage, er kann den Lauf der Welt aus eigener Kraft mitbestimmen.
Меня одного более чем достаточно.
Um die kummere ich mich.
Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Aber ihr konntet euren Dad wenigstens sehen. Von deinen Kindern kann man das nicht sagen.
Хуже, чем вымыслом.
Schlimmer als das.
Я умолчу о тех страшных признаньях, к коим я принудил юную леди меньше, чем за минуту.
Ich werde die schrecklichen Geständnisse nicht preisgeben zu der ich diese junge Frau in weniger als einer Minute gebracht hatte.
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?!
Wie müssen diese Frauen gelitten haben, bevor ihre Nerven aufgaben und der Wahnsinn ausbrach?
Шестеро у микрофона наделают шума больше чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
Sechs von ihnen in der Nähe des Mikrophons machen mehr Lärm als sechzig zehn Kilometer entfernt.
Чем вы занимаетесь?
Was macht ihr denn da?
Чем докажете?
Woher weiß ich, dass das stimmt?
Кажется, они чем-то взволнованы? Думаешь, наша компания им не понравится? Сколько же их: 6 или 7?
Sind wir etwa nicht willkommen?
В чем дело? Вы женаты?
Warum, sind Sie verheiratet?
О чем ты сегодня мне расскажешь?
Welche wirst du mir erzählen?
О чем ты хочешь послушать?
Welche willst du denn hören?

Nachrichten und Publizistik

Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Natürlich kann man einwenden, dass inflationsindexierte Anleihen eine bessere und direktere Absicherung seien, als Gold.
Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
Ein weiterer entscheidender und grundlegender Faktor, der zu hohen Goldpreisen beitrug, könnte sich als weit kurzlebiger erweisen als die Globalisierung.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Heute ist die Stimmung wesentlich trostloser und Bezüge auf die Jahre 1929 und 1931 beginnen sichtbar zu werden, auch wenn einige Regierungen sich weiterhin so verhalten als sei die Krise eher klassisch als außergewöhnlich.
Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
Zweitens, während Demokratie und Marktkapitalismus im Jahr 1989 als klare - wenn auch schwächere als erwartete - Gewinner schienen, ist es 2009 in Anbetracht der Ausdehnung der globalen Krise, schwierig Gewinner von Verlierern zu unterscheiden.
Проигравшим кажется каждый, даже если последствия кризиса в каких-то странах оказались более тяжёлыми, чем в других.
Jeder scheint ein Verlierer zu sein, auch wenn einige stärker betroffen sind als andere.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Doch Geschichte ist ungerecht und die USA könnten, trotz ihrer größeren Verantwortung für die gegenwärtige globale Krise, in besserer Verfassung aus dem Morast auftauchen als die meisten Länder.
Чем выше темпы роста, тем больше доходов получит правительство без повышения налогов, кроме того, высокие доходы позволяют иметь меньший дефицит.
Je höher die Wachstumsrate, desto mehr Einnahmen erzielt der Staat, ohne die Steuern anzuheben, und höhere Einnahmen ermöglichen kleinere Defizite.
Тот факт, что человек был черным, мог (или не мог) подтолкнуть полицейского надеть на него наручники быстрее, чем он обычно это делал.
Die Tatsache, dass es sich bei dem Verdächtigen um einen Schwarzen handelte, könnte den Polizisten bewogen haben, schneller als gewöhnlich zu den Handschellen zu greifen oder auch nicht.
В этом отношении Индия больше напоминает ту Францию, с которой Саркози хочет полностью порвать, чем сегодняшнюю.
In dieser Hinsicht ähnelt Indien eher jenem Frankreich, mit dem Sarkozy einen glatten Bruch anstrebt, als dem heutigen.
Около одного миллиарда человек страдают от хронического голода - примерно на 100 миллионов больше, чем два года назад.
Beinahe eine Milliarde Menschen sind in der Hungerfalle gefangen - das sind etwa 100 Millionen mehr als vor zwei Jahren.
Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются.
Mit diesen Mitteln können Bauern in armen Ländern Dünger, verbessertes Saatgut und dringend benötigte kleine Bewässerungssysteme kaufen.
Но чем еще можно считать помощь, как не доходом?
Aber was sonst sind Hilfen, wenn nicht Einkünfte?
Однако, все дело в том, что в бедных странах помощь более стабильна, чем доходы от налогов.
Die Wahrheit ist natürlich, dass Hilfsgelder für arme Ländern verlässlicher sind als ihr Steueraufkommen.
Как минимум, валютные союзы требуют конфедеративного государственного устройства с гораздо более централизованной властью над налогообложением и другими сферами политики, чем власть, предоставленная еврозоне лидерами ЕС.
Eine Minimalanforderung für eine Währungsunion ist ein Staatenbund mit viel stärker zentralisierten Befugnissen hinsichtlich Steuereinhebung und anderen Kompetenzen als dies europäische Spitzenpolitiker für die Eurozone planen.