Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zurückkehren Deutsch

Übersetzungen zurückkehren ins Englische

Wie sagt man zurückkehren auf Englisch?

Sätze zurückkehren ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zurückkehren nach Englisch?

Einfache Sätze

Wann werdet ihr zurückkehren?
When will you be back?
Ich würde gerne über Honolulu nach Tokio zurückkehren.
I'd like to return to Tokyo via Honolulu.
Das Raumschiff sollte nie wieder zur Erde zurückkehren.
The spaceship was never to return to the earth.
Alles in allem denke ich, du solltest nach Hause zurückkehren und deinen alten Eltern helfen.
All things considered, I think you should go back home and support your old parents.
Könnten Sie mich bitte nur provisorisch behandeln, da ich sofort nach Japan zurückkehren werde.
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
Er wird in Kürze zurückkehren.
He will be back before long.
Man sagt, er werde nie zurückkehren.
They say that he will never return.
Er wird von der Schule zurückkehren.
He will get back from school.
Er würde nie mehr in seine Heimatstadt zurückkehren.
He was never to return to his hometown.
Er sollte nie wieder in seine Heimatstadt zurückkehren.
He was never to come back to his hometown.
Sie wird in Kürze zurückkehren.
She will be back before long.
Mit Vergnügen würde sie in die Zeit ihrer Jugend zurückkehren.
She would love to go back to the days of her youth.
Ich würde diese Stadt gerne verlassen und niemals zurückkehren.
I would like to leave this town and never come back.
Ich denke, er wird nie mehr zurückkehren.
I think he'll never return.

Filmuntertitel

Warum soll ich gerade jetzt zurückkehren?
Why would he have me return at a time like this?
Du darfst für Jetzt in deine Welt zurückkehren.
You may return to your world for the present.
Zeke, ich werde den Indianern folgen um sicher zu sein, dass sie in ihre Dörfer zurückkehren.
Well, Zeke, I'm gonna trail the Injuns and make sure they go back to their villages.
Mutter, lass uns nach Missouri zurückkehren! Ich?
Ma, let's turn back to Missouri!
Legionär Tom Brown wird wahrscheinlich heute Abend zurückkehren.
Legionnaire Tom Brown will probably come back tonight.
Demzufolge müsste Dracula jede Nacht nach Transsylvanien zurückkehren. Das ist unmöglich.
But then, if Dracula were a vampire, he'd have to return every night to Transylvania, and that's impossible.
Aber, Professor, nach lhrer eigenen Theorie. muss ein Vampir noch vor Tagesanbruch in sein Grab zurückkehren.
But, Professor, according to your own theory, the vampire must return to his grave before dawn.
Er muss in sein Heimatland zurückkehren. da wo er begraben wurde.
He must return to his native land, which is where he was buried.
Sie meinen, er will verhindern, dass Sie aufs Festland zurückkehren?
You mean he's keeping you from returning to the mainland?
Doch ich möchte zu den Drehbüchern zum Unsichtbaren zurückkehren.
Moving on with the saga of the evolving Invisible Man screenplays.
Also ging ich in ein Dorf, um Ruhe zu haben. Ich wollte dort das Gegenmittel finden, mich wieder sichtbar machen und so zurückkehren, wie Sie mich zuletzt sahen.
So I packed up and went to a village for secrecy and quiet, to finish the experiment and complete the antidote, the way back to visible man again.
Du wirst zu ihm zurückkehren.
You will long to return to it.
Bei Tagesanbruch müssen sie in ihre Gräber zurückkehren oder sterben.
When daylight comes, they must return to their graves. Or die.
Es wird irgendwo in der Nähe eine Kiste mit Erde geben,Jeffrey. mit heimatlichem Boden, in den der Vampir nachts zurückkehren muss.
There'll be a box of earth somewhere near at hand, Jeffrey, a box of its own native soil to which the vampire must return at the end of each night.

Nachrichten und Publizistik

Wir können nicht einfach in die Vergangenheit zurückkehren.
We cannot simply return to the past.
Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden.
These rules must eventually be restored intact if Europe is to return to the path of sustainable growth, and a consensus will need to be forged now to make that happen.
Wird der Finanzsektor zu den Wachstumsraten vor der Krise zurückkehren, wenn die wirtschaftliche Situation vollkommen stabilisiert ist?
Will the financial sector return to pre-crisis growth rates when the economic situation has been fully stabilized?
Vor diesem Hintergrund fällt es schwer zu glauben, dass wir bei Finanzanlagen, Krediten und Risiken schnell wieder zu dem berauschenden Wachstum zurückkehren werden, das wir von den 70er Jahren bis 2007 erlebt haben.
Against that background, it is hard to believe that we will quickly return to the heady growth in financial assets, credit, and risk we saw from the 1970's to 2007.
Sie werden für ihre stalinistische Loyalität eingesperrt, und als sie schließlich nach Italien zurückkehren können, werden sie von ihren alten Kameraden nicht mehr akzeptiert.
They are imprisoned for their Stalinist allegiance; when they are finally allowed to return to Italy, their old comrades refuse to accept them.
Doch hoffe ich immer noch, dass ich ins Ausland gehen darf, mir dort Fertigkeiten aneignen kann und zurückkehren werde, um anderen hier zu helfen.
But my hope is still to go abroad, learn skills, and return to help others here.
Es ist auch unwahrscheinlich, dass die amerikanische Außenpolitik zu einem engen Realismus zurückkehren und die Schwerpunkte Demokratie und Menschenrechten ganz fallenlassen wird.
It also is unlikely that American foreign policy will return to a narrow realism and drop all emphasis on democracy and human rights.
Es ist unmöglich zu wissen, ob die Wachstumsrate der Multifaktorproduktivität auf ihrem aktuellen Niveau bleibt oder zu ihrem Tempo von vor 2000 zurückkehren wird.
There is no way to know whether the rate of growth of multifactor productivity will remain at its current level or will revert to the pre-2000 pace.
Es wird allgemein angenommen (aber niemand wettet viel darauf), dass der Nasdaq noch weiter zu rutschen droht, während der Euro früher oder später zur Normalität zurückkehren muss, was immer dies heißen mag.
It is commonly assumed (but nobody takes big bets) that the Nasdaq still carries major downside risks while the euro, sooner or later, must return to normality, whatever that means.
Doch ein gesicherter Erfolg der Djindjic-Ära ist, dass sie niemals wieder an die Macht zurückkehren werden.
But the one certain success of Djindjic's era is that they will never return to power.
Kuba muss in das regionale Machtgefüge zurückkehren, sich aber an die Regeln in diesem Gefüge halten.
Cuba needs to return to the regional concert of powers, but it must accept this concert's rules.
Rohstoffwährungen mussten von ihren astronomischen Höhenflügen wieder zurückkehren.
Commodity currencies had to come off their meteoric highs.
Aber der Tag wird kommen und dann werden wir den Dollar und den Yen wie einen Bumerang zu ihren Ausgangspunkten zurückkehren sehen.
But come it will. Then watch for the dollar and yen to boomerang.
Heute herrscht unter Ökonomen der Konsens, dass die Rezession bereits vorbei ist, dass die US- und die Weltwirtschaft schnell wieder zum Wachstum zurückkehren werden und dass kein Risiko eines Rückfalls besteht.
Today's consensus among economists is that the recession is already over, that the US and global economy will rapidly return to growth, and that there is no risk of a relapse.

Suchen Sie vielleicht...?