Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

urteilen Deutsch

Übersetzungen urteilen ins Englische

Wie sagt man urteilen auf Englisch?

Sätze urteilen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich urteilen nach Englisch?

Einfache Sätze

Dem Aussehen des Himmels nach zu urteilen, wird es schneien.
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
Seinem Aussehen nach zu urteilen, ist er krank.
Judging from his appearance, he is ill.
Nach seinem Akzent zu urteilen muss er aus Osaka kommen.
Judging from his accent, he must be from Osaka.
Du kannst nicht über einen Menschen urteilen, wenn du ihn nicht gut kennst.
You cannot judge a person if you don't know him well.
Seinem Akzent nach zu urteilen stammt er aus Kansai.
Judging from his accent, he is from Kansai.
Seinem Gesichtsausdruck nach zu urteilen, hat er schlechte Laune.
From the look on his face, he is in a bad mood now.
Seinem Aussehen nach zu urteilen, ist er krank.
Judging from his appearance, he is sick.
Ihrem Gesichtsausdrucke nach zu urteilen, war sie besorgt.
Judging by her expression, she looked worried.
Nach deiner tiefen Bräune zu urteilen, sieht es aus, als wenn du deinen Urlaub meistens am Strand verbracht hättest.
Judging by that great tan, it looks like you spent most of your vacation on the beach.
Nach deiner tiefen Bräune zu urteilen, sieht es aus, als ob du den größten Teil deines Urlaubs am Strand verbracht hättest.
Judging by that great tan, it looks like you spent most of your vacation on the beach.
Du hast kein Recht, über diese Menschen zu urteilen.
You have no right to pass judgement on these people.
Sie haben kein Recht, über diese Menschen zu urteilen.
You have no right to pass judgement on these people.
Dem Duft nach zu urteilen, trägt Tom das gleiche Parfum wie Maria.
It smells like Tom is wearing the same perfume that Mary is.
Lasst ihn uns erst hängen. Urteilen werden wir später über ihn.
Let's hang him first, we will judge him later sometime!

Filmuntertitel

Angeklagter, Sie sind Ire, und daher werden wir über Sie im Namen der Königin Victoria urteilen.
Accused, you are an Irishman. and therefore we will pass judgement over you. in the name of Queen Victoria.
Und ein schönes, großes Schiff, aus dieser Entfernung zu urteilen.
A fine big ship, too, as far as I can judge from this distance.
Und deshalb urteilen Sie nicht nur mit Ihrem Menschenverstand, sondern auch mit Ihrer Vaterlandsliebe.
To this end, you must be guided not only by your common sense but by your patriotism.
Wer bin ich schon, dass ich über das Leben anderer urteilen kann?
Who am I to decide whether a man's to live or die?
Nach dem Einschusswinkel zu urteilen, hätte sie von fast überall kommen können.
Judging from the angle at which the bullet entered the body. it could have come from most anywhere.
Urteilen Sie selbst.
It's up to you to say.
Sie urteilen sehr richtig.
Not an injudicious thing to do.
Ich habe es nicht gesehen, aber seinem Gesicht nach zu urteilen könnten es 10 Cent gewesen sein.
Well, I didn't see the coin, but from his face, I think it was 10 cents.
Sie dürfen nicht so urteilen.
You mustn't judge by that.
Denk doch nach. Du bist Mediziner. Wenn ein Mann mit Symptomen, wie du sie hast, hierherkommt, wie würdest du dann urteilen?
Svoboda, you were chosen to act as a representative of the Czech people.
Verben wie erinnern, vergessen, beschuldigen, überzeugen, urteilen, freisprechen, geschäftliche Verben.
Verbs that mean remind, remember, forget, accuse, convince, judge, acquit, all transaction verbs.
Sie sollten das machen, Ihrem Bauch nach zu urteilen.
You ought to have Jerry's job. Trim that waistline.
Nach dem ersten Eindruck zu urteilen, rechne ich ihr sehr gute Chancen aus.
Well, looking her over casual like I've been, I'd say she's a whale of a prospect.
Darüber kann man erst urteilen, wenn alles vorbei ist.
Lifelong devotion is measured after the fact.

Nachrichten und Publizistik

Den Emotionen in Washington nach zu urteilen geht die Aversion gegen Steuererhöhungen viel tiefer als die Sorge um deren Auswirkungen auf die aktuelle Wirtschaftssituation und den Zuwachs an Stellen.
As the emotions in Washington today suggest, the aversion to tax increases runs far deeper than concern about their effect on current economic performance and job growth.
Der Kritik nach zu urteilen, könnte man denken, Nullinflation sei ein Segen.
Judging by the criticism, one might consider zero inflation a blessing.
Die Mehrheit dieser Wähler wird wahrscheinlich nicht daheim bleiben (der allgemeine Trend vor den Urteilen), sondern bei der Wahl für Mursi stimmen.
The majority of these voters will probably now support Morsi, as opposed to staying home (the general drift before the verdicts).
Wird das Gericht also über die Funktionsweise des tschechischen Schulsystems selbst urteilen?
Will the Court, then, decide on the workings of the Czech education system itself?
Der Vergangenheit nach zu urteilen funktioniert französische Politik aber anders.
But, judging from the past, this is not how French politics works.
Danach zu urteilen, wie ein Großteil der Medien über seine Äußerungen berichtete, schien es, als ob China tatsächlich eine wichtige Ankündigung zur Reduzierung der Treibhausgasemissionen gemacht hätte. Was nicht der Fall war.
Judging by the way much of the media reported his words, it seemed as if China had actually made an important announcement on cutting greenhouse-gas emissions.
Nach einigen Auseinandersetzungen zu urteilen, deren Zeugin ich wurde, schienen die Privatunternehmen im Rang höher zu stehen als die Soldaten.
Based on some disputes that I witnessed, contractors appeared to outrank soldiers.
Sobald der Krieg angefangen hatte, wurde Wilhelm zum obersten Kriegsherrn und seine Hauptaufgabe hätte darin bestanden, über rivalisierende Elemente in seiner Regierung zu urteilen.
Once war started, Wilhelm became Supreme War Lord, and his chief function would have been to adjudicate among rival elements within his government.
Nach den Ergebnissen der zweiten und letzten Runde der französischen Regionalwahlen am 13. Dezember zu urteilen, handelt es sich auch um ein Argument, das zumindest die französischen Wähler rundweg ablehnen.
Judging by the results of the second and final round of France's regional elections on December 13, it is also an argument that French voters, at least, roundly rejected.
Dieser ständig wachsende Berg von Urteilen wird zu einer Bedrohung des internationalen Ansehens und der finanziellen Gesundheit des Landes, ebenso wie für Putin selbst.
As the rulings pile up, they are starting to pose a threat to Russia's international standing, its financial health, and Putin himself.
Doch ist es wesentlich einfacher, rückblickend zu solchen Urteilen zu gelangen.
But it is much easier to reach such judgments with hindsight.
Doch nun, da er seinen Posten verlässt, gibt es eine wachsende Übereinstimmung darin, dass die Geschichte über den geradeheraus sprechenden Holländer urteilen wird, er war der rechte Mann für die richtige Aufgabe zum richtigen Zeitpunkt.
But as he exits his post, there is a growing consensus that history will record the straight-talking Dutchman as being the right man for the right job at the right time.
Nach den Initiativen zu urteilen, die bereits auf der Agenda für Brisbane stehen, wird leider beim Gipfel aller Voraussicht nach alles seinen gewohnten Gang gehen.
Unfortunately, judging by the initiatives already on the Brisbane agenda, the summit looks set to take a business-as-usual approach.
Tatsächlich ist der demokratische Fortschritt in China, nach mehreren Schlüsselindikatoren zu urteilen, zum Erliegen gekommen, trotz bislang ungekannten wirtschaftlichen Wohlstands und persönlicher Freiheit.
Indeed, judging by several key indicators, progress toward democracy in China has stalled, despite unprecedented economic prosperity and personal freedom.

Suchen Sie vielleicht...?