Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vernünftig Deutsch

Übersetzungen vernünftig ins Tschechische

Wie sagt man vernünftig auf Tschechisch?

Sätze vernünftig ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vernünftig nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Der Preis ist vernünftig.
Je to rozumná cena.
In der Tat ist dies sehr vernünftig.
Ve skutečnosti je to velmi rozumné.

Filmuntertitel

Ich suche mir Arbeit in einem anderen Irrenhaus. wo die Verrückten nett und vernünftig sind.
si budu hledat práci v jiném ústavu. kde mají blázny hodné a rozumné.
Nun sei mal ganz vernünftig, ja?
Buď teď jednou úplně rozumná, ano?
Das ist sehr vernünftig.
První rozumná věc, co jste řekla.
Kommen Sie, meine Liebe. Seien Sie vernünftig.
No tak, mějte rozum.
Wenn Sie mich fragen, ist sie sehr vernünftig.
Podle mého rozum .
Komm, sei vernünftig.
Charlie, jsem v pořádku.
Schön, dass Sie vernünftig sind.
Jsem rád, že to vidíte tak rozumně.
Sehr vernünftig.
Jak chytré.
Es ist OK, jemanden zu mögen, der vernünftig und rücksichtsvoll ist.
Na tom není nic špatného milovat muže, který je rozumný a ohleduplný.
Sei vernünftig.
Pochop, jinak to nejde.
Nicht vernünftig.
Ne racionálně.
Wer will denn, dass du vernünftig bist?
Kdo po tobě chce, abys mluvila racionálně?
Tu wenigstens so, als wolltest du vernünftig sein.
Aspoň předstírej, že to myslíme upřímně.
Wären Sie vernünftig, würden Sie bei sich bleiben. und den Ehrgeiz fahren lassen.
Kdybyste měla rozum, šla byste tam, kam patříte, a přestala si dělat ambice.

Nachrichten und Publizistik

Und während Verschwörungstheorien oftmals ganz offensichtlich irrational sind, sind die in ihnen aufgeworfenen Fragen häufig vernünftig, selbst wenn die Antworten oft unbelegt oder schlicht falsch sind.
A třebaže jsou konspirační teorie často zjevně iracionální, otázky, jimiž se zabývají, jsou nezřídka prospěšné, ačkoliv odpovědi jsou obvykle nedoložené nebo jednoduše zcela pomýlené.
Seine Argumente klingen vernünftig.
Jeho argumenty znějí rozumně.
Sie verweisen darauf, dass es für viele Länder vernünftig sein könnte, diesen institutionellen Rahmen zu bewahren, selbst wenn die amerikanischen Machtressourcen im Schwinden begriffen seien.
Poukazují na skutečnost, že pro mnoho států může být rozumné zachovat tento institucionální rámec, i když se americké mocenské zdroje snižují.
Aber die zehn Jahre später erfolgte Zerschlagung von Standard Oil - das womöglich mächtigste Unternehmen überhaupt in der Weltgeschichte - wurde von einer Mehrheit als durchaus vernünftig betrachtet.
Rozbití Standard Oil - v době možná nejmocnější společnosti v dějinách světa - o devět let později však bylo většinou národa pokládáno za veskrze rozumné.
Die zentrale Aufgabe der Bank besteht darin, die weltweite Armut zu bekämpfen und zu gewährleisten, dass die weltweite Entwicklung vernünftig abläuft und alle sozialen Schichten einbezieht.
Jejím stěžejním úkolem je omezovat světovou chudobu a zajišťovat, aby globální rozvoj byl environmentálně zdravý a sociálně inkluzivní.
Manche Anliegen sind durchaus vernünftig und würden zu verbesserten politischen Strategien beitragen.
Některé požadavky těchto voličů jsou rozumné a rozhodně přispějí ke zlepšení politiky.
Ein weiterer ist, ob sie das Geld vernünftig investieren und somit pünktlich zurück zahlen können.
Dalším faktorem je, zda budou vypůjčovatelé investovat peníze uvážlivě, což jim umožní bezodkladné splacení.
Die gegenwärtige amerikanische Initiative klingt vernünftig, ist jedoch im Wesentlichen unrealistisch.
Současná americká iniciativa zní rozumně, ale v podstatě je nereálná.
Ist man der Ansicht, dass Marktinstabilität selten ist, ist es vernünftig, sich zu weigern, zu handeln, sofern es keine zwingenden Argumente dafür gibt.
Věříme-li, že nestabilita trhu je vzácná, pak je rozumné odmítnout jednat, pokud se neobjeví přesvědčivé argumenty, že by se jednat mělo.
Auch wenn der Arbeitgeber vernünftig ist, können sich die Arbeitsbedingungen als gefährlich erweisen.
I když zaměstnavatel není hrubý, pracovní podmínky se můžou ukázat jako nebezpečné.
Hohe Börsenbewertungen würden eine strahlende Zukunft reflektieren, Haushalte würden sich vernünftig verhalten und Amerika täte klug daran, ein Handelsdefizit zu erwirtschaften, um zu investieren.
Vysoké hodnoty akciových trhů by věštily zářnou budoucnost, domácnosti by se chovaly uvážlivě a Amerika by mohla vykázat deficit obchodní bilance a začít investovat.
Auch wenn wir nicht sicher sein können, was passiert, wäre es vernünftig, uns auf eine weitere Talfahrt einzustellen - und zu tun, was wir können, um einen Crash zu vermeiden.
Nelze sice s jistotou vědět, co se stane, ale bylo by prozíravé sebrat síly na další propad - a udělat vše pro to, abychom předešli krachu.
Tito etablierte das einzige Vorbild einer Führerschaft, das Tudjman vernünftig erschien.
Tito ztělesňoval jediný vůdčí model, kterému Tudjman rozuměl.
Aber man muss auch zugeben, dass es nicht vernünftig ist, medizinisches Personal an ein gescheitertes System ketten zu wollen.
Zároveň bychom si však měli uvědomit, že není rozumné poutat zdravotníky řetězem k selhávajícímu systému.

Suchen Sie vielleicht...?