Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

rozumně Tschechisch

Übersetzungen rozumně Übersetzung

Wie übersetze ich rozumně aus Tschechisch?

rozumně Tschechisch » Deutsch

vernünftig

Synonyme rozumně Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu rozumně?

rozumně Tschechisch » Tschechisch

přiměřeně mírně rozvážně zdravě vtipně správně moudře

Sätze rozumně Beispielsätze

Wie benutze ich rozumně in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Promluvme si rozumně.
Reden wir doch endlich einmal Klartext.
Ne, pokud Jeho Excelence nebude rozumně naslouchat.
Nicht unbedingt.
Budete-li se chovat rozumně, dovedu vás k Westleymu.
Benimm dich und ich bringe dich zu King Westley.
Jsem rád, že to vidíte tak rozumně.
Schön, dass Sie vernünftig sind.
Tedy, rozumně.
Das heisst, angemessen.
Matko, najednou mluvíš rozumně.
Gut, Mutter, du besinnst dich.
Mluví teď rozumně.
Wenigstens 1-mal hat er Recht.
Nebudeš-li se chovat rozumně, může být příliš pozdě.
Komm zur Vernunft, bevor es zu spät ist.
Jen se snažím uvažovat rozumně.
Jeder kann das sehen.
Žádám , aby ses chovala rozumně a zítra si vzala.
Komm zur Vernunft und heirate mich morgen.
Váš manžel se pro změnu chová rozumně.
Ihr Mann verhält sich endlich mal vernünftig.
To zní rozumně.
Klingt plausibel.
Zní to rozumně.
Klingt glaubwürdig.
Kovaci, máte moc předsudků, nejste schopný uvažovat rozumně.
Sie sind voreingenommen.

Nachrichten und Publizistik

Jeden recept, který se čím dál častěji přetřásá, zajisté zní rozumně: svět by měl drasticky snižovat množství skleníkových plynů, jež dennodenně chrlí do atmosféry.
Ein Rezept, das immer häufiger ins Gespräch kommt, klingt auf jeden Fall sinnvoll: Die Welt sollte die Menge an Treibhausgasen, die sie täglich in die Atmosphäre pumpt, drastisch reduzieren.
Jeho argumenty znějí rozumně.
Seine Argumente klingen vernünftig.
Většinově - a rozumně - se očekává, že se partaje na kompromisu dohodnou a dluhový strop zvýší dřív, než způsobí vážné ekonomické a finanční vyšinutí.
Die überwältigende - und vernünftige - Erwartung ist, dass beide Parteien einen Kompromiss schließen und die Schuldengrenze anheben werden, bevor es zu ernsthaften wirtschaftlichen und finanziellen Verwerfungen kommt.
Není mnoho lidských činností, jejichž dopad lze rozumně předpovídat na desítky, stovky, ba i tisíce let dopředu.
Es gibt nicht viele menschliche Aktivitäten, deren Auswirkungen über Jahrzehnte, Jahrhunderte oder sogar Jahrtausende relativ genau vorhersagbar sind.
Například bychom se mohli docela rozumně ptát, zda platí svůj díl daní, anebo se zajímat o jejich příspěvky na dobročinnost.
So könnten wir angemessenerweise fragen, ob sie ihren fairen Anteil an Steuern zahlen oder uns nach ihren Spenden an wohltätige Einrichtungen erkundigen.
Problémy nastávají, když země nedokážou - anebo nechtějí - utrácet rozumně.
Probleme entstehen erst, wenn die Länder sich nicht zu einer besonnenen Ausgabenpolitik entscheiden können oder wollen.
Současná americká iniciativa zní rozumně, ale v podstatě je nereálná.
Die gegenwärtige amerikanische Initiative klingt vernünftig, ist jedoch im Wesentlichen unrealistisch.
Existují však možnosti, jak by se dal dluh rozumně restrukturalizovat bez jakýchkoliv nákladů pro daňové poplatníky a způsobem, který semkne Evropany těsněji k sobě.
Aber es gibt Wege für eine vernünftige Umschuldung ohne Kosten für die Steuerzahler und auf eine Art, die die Europäer näher zusammen bringt.
Ministr financí Hans Eichel tudíž rozumně rozhodl, že nebude situaci dále zhoršovat přijetím fiskální politiky, která by ekonomice jeho země svázala ruce.
Finanzminister Hans Eichel beschloss verständlicherweise, die Verhältnisse nicht noch durch eine kontraproduktive Steuerpolitik zu verschlimmern.
Samozřejmě že většina rozumně uvažujících lidí je tak trochu jako de Coubertin.
Natürlich sind die meisten vernünftigen Menschen ein wenig wie de Coubertin.
ECB si docela rozumně přeje, aby se před tímto převzetím vytáhli ze skříní všichni potenciální kostlivci - a aby tak vina nepadla na ni.
Die EZB will vernünftigerweise alle potentiellen Schrecken sichtbar machen bevor sie die Aufsicht übernimmt - damit ihr nicht die Schuld zugeschoben werden kann.
PAŘÍŽ - Pro většinu vlád je klíčovou otázkou, jaké tempo hospodářského růstu lze v nadcházejících letech rozumně očekávat.
PARIS - Das in den nächsten Jahren vernünftigerweise zu erwartende Wirtschaftswachstum ist für die meisten Regierungen eine Schlüsselfrage.
Rozumně by dokázal využít dvojnásobek této částky.
Er könnte auch den doppelten Betrag sinnvoll einsetzen.
Jordánsko se chová s příkladnou odvahou, ale počet uprchlíků, jejichž přijetí od něj lze rozumně očekávat, své meze.
Jordanien handelt mit beispielhaftem Mut, doch die Zahl der Flüchtlinge, die das Land nach vernünftiger Erwartung aufnehmen kann, ist begrenzt.

Suchen Sie vielleicht...?