Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
ADJEKTIV solidní KOMPARATIV solidnější SUPERLATIV nejsolidnější

solidní Tschechisch

Bedeutung solidní Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch solidní?

solidní

(člověk) důvěryhodný, spolehlivý (objekt) pořádný, kvalitní, dobře provedený

Übersetzungen solidní Übersetzung

Wie übersetze ich solidní aus Tschechisch?

solidní Tschechisch » Deutsch

solide robust reell fundiert anrechenbar anerkennenswert

Synonyme solidní Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu solidní?

Deklination solidní Deklination

Wie dekliniert man solidní in Tschechisch?

solidní · Adjektiv

+
++

Sätze solidní Beispielsätze

Wie benutze ich solidní in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Je to solidní člověk.
Du willst solidere Leistungen.
Obývací pokoj, solidní dubové dveře a podlaha, mahagonové táflování.
Der Salon: solide Eichentüren und Eichenböden, Mahagoni-Vertäfelung.
Je to solidní stříbro z Kansas Oity.
Es ist echtes Silber, Herr Hauptmann. Es steht eine Widmung auf dem Deckel.
Solidní Krellský kov, 66 mm silný.
Solides Krell-Metal, 66 cm dick.
Tohle je solidní a dobrá práce.
Eine richtig gute, solide Arbeit.
Tohle je solidní podnik.
Dieser Laden ist kein Hobby, hörst du?
Pane, stačí jediná rána a moje neskutečnost se rázem promění v novou solidní skutečnost, totiž v naprostou hmatatelnost mrtvoly.
Lieber Freund, ich setze diesen Degen auf meine Brust. Und meine Wirklichkeit verwandelt sich schnell in eine neue Wirklichkeit.
Pane, stací jediná rána a moje neskutečnost se rázem promění v novou solidní skutečnost, totiž v naprostou hmatatelnost mrtvoly.
Lieber Freund, ich setze diesen Degen auf meine Brust. Und meine Wirklichkeit verwandelt sich schnell in eine neue Wirklichkeit. Die absolute Manifestation der Leiche.
Za velice malý poplatek. mohu zařídit, abyste ty, tvoje rodina a samozřejmě tví vůdci. byli propašováni z Itálie a převezeni do jisté východní země. kde jsou solidní muži jako ty vítáni a oceňováni.
Für eine sehr kleine Provision. kann ich Euch, Eure Familie und Eure engsten Mitarbeiter. aus Italien schmuggeln und in ein östliches Land bringen lassen. wo Männer von Charakter wie Ihr willkommen sind und geschätzt werden.
Ale solidní a elegantní.
Aber praktisch und schick.
Solidní obchod, připouštím, ale v době jsem neměl smysl pro rozumná rozhodnutí.
Es war ein vernünftiges Geschäft. Aber ich war damals nicht sehr vernünftig.
Jsem první solidní muž, kterého potkala.
Ich bin ihr erster anständiger Mann.
Tlusté a ošklivé neberou, je to solidní firma.
Die Fetten und Hässlichen werden ausgesiebt, es ist also eine Firma mit hohen Ansprüchen.
Samozřejmě tu solidní.
Natürlich nur als tadellose Ehen.

Nachrichten und Publizistik

Takže ano, existují solidní základní ukazatele, které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata, ačkoliv je daleko spornější, zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna.
Also, ja, manche Fundamentaldaten untermauern durchaus die heutigen Goldpreise, obwohl es fraglich ist, ob und in welchem Ausmaß sie höhere Preise auch in Zukunft untermauern werden.
Výsledné vynucené šetření poškodí evropský růst, a tedy růst nejotřesenějších ekonomik: vždyť Řecku by nepomohlo víc nic jiného než solidní růst jeho obchodních partnerů.
Die resultierenden Sparmaßnahmen werden Europas Wachstum - und damit das der am stärksten Not leidenden Volkswirtschaften - behindern: Schließlich würde Griechenland nichts mehr helfen als ein robustes Wachstum seiner Handelspartner.
Nikde neexistuje věrohodný plán jak omezit koncentraci bohatství a moci, rozprostřít ekonomické přínosy do šíře skrze solidní růst reálných příjmů chudých a zachovat makroekonomickou stabilitu.
Weit und breit gibt es keinen glaubwürdigen Plan zur Begrenzung von Reichtum und Macht, zur breiteren Verteilung wirtschaftlicher Gewinne durch starkes Wachstum der Realeinkommen der Armen sowie zur Aufrechterhaltung makroökonomischer Stabilität.
Chceme-li pozvednout dynamiku, potřebujeme keynesiánskou stimulaci a další politiky, které povzbudí tvořivost - především politiky, které podpoří solidní finanční instituce a sociální inovace.
Wenn wir Dynamik fördern wollen, brauchen wir keynesianischen Stimulus und andere Maßnahmen, die die Kreativität fördern - insbesondere Politiken, die solide Finanzinstitute und soziale Innovation fördern.
Tento chabý výkon, který následoval po letech poklesu tržních podílů, lze těžko vysvětlit vzhledem k tomu, že všechny ostatní země na okraji eurozóny zaznamenaly solidní růst exportu.
Diese traurige Leistung, die auf seit Jahren rückläufige Marktanteile folgt, ist kaum erklärlich angesichts der Tatsache, dass alle anderen Peripherieländer der Eurozone ein solides Exportwachstum verzeichneten.
Naproti tomu kombinace eurobondů, plnohodnotného dluhového mechanismu, posílených pravomocí ECB, aby mohla působit jako věřitel poslední záchrany, a solidní ekonomické správy by se osvědčila.
Eine Kombination aus Euro-Bonds, einer tragfähigen Darlehensfazilität, erweiterte Befugnisse für die EZB, damit diese als so genannter Lender of last resort agieren kann und solider wirtschaftlicher Steuerung und Koordination würde hingegen funktionieren.
Jenže aby takový systém fungoval, musí mít investoři solidní informace o firmách se slabým výkonem a vztah mezi výplatou top manažerů a výkonem firmy musí být reálný.
Damit dieses System funktioniert, müssen Investoren allerdings über solide Informationen zu Unternehmen mit weniger guter Performance verfügen und das Einkommen der Top-Manager muss der Performance des Unternehmens entsprechen.
To by mělo přinést solidní příjmy veřejného sektoru, což je dobrá zpráva pro vysoce zadlužené vlády napříč průmyslovým světem, ale na periferii eurozóny především.
Dies sollte zu soliden Staatseinnahmen führen, was für die hoch verschuldeten Regierungen der Industriestaaten und insbesondere für die Peripherie der Eurozone eine gute Nachricht ist.
Přes vládní pokusy dostat tento vývoj pod kontrolu podařilo se díky šíření vesnických voleb položit solidní základy celonárodní transformace.
Trotz der Kontrollbemühungen der Regierung hat die rasche Ausweitung von Wahlen auf dem Lande bereits eine solide Grundlage für landesweite Veränderungen gelegt.
Daňoví poplatníci a důchodci v evropských zemích, jejichž ekonomika je stále solidní, se obávají, že soud by mohl vydláždit cestu k socializaci dluhů eurozóny a naložit jim na bedra zátěž v podobě ztrát zmíněných investorů.
Die Steuerzahler und Rentner der noch soliden Länder Europas sind besorgt, dass das Gericht den Weg in eine Schuldensozialisierung ebnen könnte, die ihnen die Verluste der Anleger aufbürdet.
Sílící globalizace a technologický pokrok v letech před finanční krizí velmi usnadňovaly centrálním bankám udržovat solidní růst a současně i nízkou inflaci.
In den Jahren vor der Finanzkrise machten zunehmende Globalisierung und technologischer Fortschritt es den Zentralbanken viel einfacher, solides Wachstum und geringe Inflation miteinander in Einklang zu bringen.
Za čtvrté je zapotřebí, aby jednotlivé země na národní úrovni dál vyvažovaly svou politiku v zájmu dosažení trojlístku cílů v podobě strukturálních reforem, solidní agregátní poptávky a nižších dluhových převisů.
Viertens müssen auf nationaler Ebene einzelne Länder ihre Politik neu ausrichten mit dem Ziel, den Dreiklang aus Strukturreformen, einer soliden Gesamtnachfrage und geringerer Schuldenüberhänge zu erreichen.
To však v rozvojovém světě neplatí - přinejmenším v zemích s chutí a odhodláním zavést solidní správu a vytrvale zvyšovat svou konkurenční schopnost.
In den Entwicklungsländern jedoch ist das anders - zumindest in Ländern mit dem Appetit und der Entschlossenheit, eine starke Governance einzurichten und ihre Wettbewerbsfähigkeit kontinuierlich zu steigern.
Rusové mají v oblibě silné vůdce a všichni (především Západ) trvají na tom, že Rusko potřebuje solidní právní řád.
Die Russen mögen starke Führer und jeder, insbesondere der Westen, besteht darauf, daß Rußland das Gesetzesrecht braucht.

Suchen Sie vielleicht...?