Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
ADJEKTIV řádný KOMPARATIV řádnější SUPERLATIV nejřádnější

řádný Tschechisch

Bedeutung řádný Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch řádný?

řádný

ordentlich mající řád  Je to řádný člen našeho sdružení. jsoucí podle obecných pravidel  Projevil se jako řádný občan.

Übersetzungen řádný Übersetzung

Wie übersetze ich řádný aus Tschechisch?

Synonyme řádný Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu řádný?

Deklination řádný Deklination

Wie dekliniert man řádný in Tschechisch?

řádný · Adjektiv

+
++

Sätze řádný Beispielsätze

Wie benutze ich řádný in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Vyslyším každého, kdo si to bude přát. ale trvám na tom, aby to bylo provedeno řádný způsobem.
Ich höre mir gern alles an, aber Sie müssen es ordentlich vortragen.
Říkal, že nejdřív nám poskytnou řádný soud, a potom nás teprve zabijou.
Er sagte, wir bekommen zuerst einen fairen Prozess, dann töten sie uns.
Ani nemáte řádný oděv.
Sie sind betrunken. Sie sind nicht mal im Frack.
Harry byl vždy řádný občan.
Er war sehr korrekt.
Ale slibuju ti řádný soud.
Ich garantiere euch einen fairen Prozess.
jsem řádný občan týhle země a vy jenom mizerní přivandrovalci!
Du würdest uns ausliefern? - Ich bin kein Scheißausländer.
A Vy jste jistě taky řádný člověk.
Verschwinde, Kleiner.
Podle Ženevské konvence mají mrtví vězni právo na řádný pohřeb.
Laut der Genfer Konvention müssen tote Gefangene anständig begraben werden.
V sobotu jsme je postavili před řádný soud.
Es war ein faires Urteil.
Ano. Řádný odpočinek nám všem jen prospěje.
Ja, wir müssen uns alle mal ausschlafen.
Dokáži vést řádný život.
Ich kann noch ehrlich werden.
Gabriel je řádný a počestný občan a máme ho tu rádi.
Gabriel ist ein ehrenhafter Bürger. Jeder mag ihn.
Jste právník a věříte v řádný proces.
Sie glauben an den gerechten Lauf der Dinge.
Není to řádný proces, nemá obhájce.
Sie hat keinen Verteidiger.

Nachrichten und Publizistik

Dále potřebujeme řádný vědecký proces, který by světu předkládal důkazy o hojnosti a vymírání druhů, tak jako dnes máme obdobný proces ohledně změny klimatu.
Wir brauchen ebenfalls ein geregeltes wissenschaftliches Verfahren, um der Welt Beweise für Artenreichtum und Artensterben vorzulegen, genau wie wir es für den Klimawandel bereits haben.
Orgány, jež minulý měsíc Hadžieva zatkly, se nijak nesnažily předstírat řádný proces: nepředložily žádný zatykač a opakovaně mu zamítly přístup k příbuzným i právnímu zástupci.
Die Behörden, die Hadjiev letzten Monat festnahmen, gaben sich nicht mal den Anschein der Rechtsstaatlichkeit: Sie legten keinen Haftbefehl vor und verweigerten ihm wiederholt den Kontakt zu Verwandten und Anwälten.
Ke smyslu pro řádný soudní proces se váže také výzva vůči čínskému vedení, aby zástupcům mezinárodního společenství povolilo vstup do Tibetu a do přilehlých provincií.
Verbunden mit dieser Forderung nach ordentlichen Gerichtsverfahren ist ein Aufruf an die chinesische Führung, Vertretern der internationalen Gemeinschaft den Zugang nach Tibet und seinen benachbarten Provinzen zu gestatten.
Věděl jsem, že to probudí soucit příbuzných, kteří složí dohromady své mizerné zdroje, aby zajistili řádný pohřeb.
Ich wusste, dass sie so das Mitgefühl ihrer Verwandten wecken würde und diese das wenige Geld, das sie haben, zusammenkratzen würden, um eine anständige Beerdigung zu ermöglichen.
Dovršení měnové unie vyžaduje, aby Evropa vytvořila řádný mechanismus nouzového financování.
Um die Währungsunion zu vervollständigen, muss Europa einen geeigneten Finanzierungsmechanismus für Krisenfälle schaffen.
Odpověď Evropy na teror vyžaduje především posílení tajných služeb, aby dokázaly odhalit a odstranit teroristické buňky a zároveň respektovat základní práva a nároky na řádný proces.
Europas Antwort auf den Terror erfordert vor allem eine Stärkung seiner Geheimdienste, so dass sie terroristische Zellen aufspüren und unschädlich machen können, gleichzeitig aber Grundrechte und Rechtsstaatlichkeit wahren.
Je to chvályhodné gesto, uskutečnitelné jen však tehdy, ustoupí-li prezident do pozadí a umožní řádný průběh vyšetřování.
Obwohl es sich hierbei um eine lobenswerte Geste handelt, kann dieses Vorhaben doch nicht in die Realität umgesetzt werden, solange Kutschma nicht zurücktritt und dadurch ein Fortschreiten der Untersuchung möglich macht.

Suchen Sie vielleicht...?