Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kultivieren Deutsch

Übersetzungen kultivieren ins Tschechische

Wie sagt man kultivieren auf Tschechisch?

kultivieren Deutsch » Tschechisch

obdělávat pěstovat orat kultivovat

Sätze kultivieren ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kultivieren nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Der Mensch lernte die Erde zu kultivieren, indem er die Pflanzen schwächte.
Člověk se učí zúrodňovat zemi oslabováním rostlin.
Wir kultivieren den boden.
To jsou terěnní úpravy.
Vielleicht könnten wir einen Götterbaum kultivieren?
Možná bychom mohli mít i žlaznatý pajasan.
Und. ich schlage vor, Ihr esst mit mir. Und wenn wir bereit sind. zeige ich Euch zusammen mit meinem Gärtner Mr. Porringer, was wir auf Anstey kultivieren.
Můžete se najíst se mnou, a budeme syti, se svým zahradníkem vám ukážu, co tu umíme pěstovat.
Ich bin hergekommen, um das Authentische zu kultivieren.
Budu v harmonii s tímto krajem.
Sie begannen ihre technischen Fähigkeiten zu verlieren. Man entdeckte eine Heilpflanze auf Brekka, die sich nicht auf Ornara kultivieren ließ.
Nějak, a o tom je málo informací, lék poskytla rostlina, která roste jen na Brecce.
Allein ihn zu kultivieren, wäre eine Sisyphusarbeit.
Pouhá jejich převýchova by vyžadovala obrovské úsilí.
Diese verteufelten Hexer, Dugpas, wie sie genannt werden, sie kultivieren das Böse im Namen des Bösen, nicht mehr.
Tito. Tito zlí čarodějové, dugpasové, jim říkají, pěstují zlo zase jenom pro zlo, pro nic jiného.
Habe versäumt, diese Neigung zu kultivieren.
V jsem si nikdy nelibovala.
Ich habe versucht, die Sporen zu kultivieren...bei verschiedenen Temperaturen, von denen im Körper zu denen im Vulkan.
Pokusila jsem se o kultivaci spory, při teplotách v rozmezí od lidské bazální po ty, které přibližně panují v nitru sopky.
Käse. Man muss Bakterien kultivieren, um Käse herzustellen.
K tomu jste musel kultivovat bakterie.
Spoo braucht Zeit zu reifen, um seinen Geschmack zu kultivieren.
Sýr potřebuje čas. Musí se odležet, aby se jeho vůně zvýraznila.
Sie sollten die Freundschaft mit den richtigen Leuten kultivieren können.
Měla bys vyhledávat lidi na úrovni.
Die Begierde eines Mannes ist oft nur ein Laster, das wir kultivieren.
Pravděpodobně si myslí, že jsi atraktivnější? Touha po muži je nedostatek, který podporujeme.

Nachrichten und Publizistik

Sie bieten ihren Bürgern die Möglichkeit, ihre kollektive Energie zu kultivieren und ihr Potenzial zu entwickeln, um so zu Triebkräften für Wachstum und Fortschritt des Landes auf internationaler Ebene zu werden.
Dávají občanům moc k tomu, aby mohli kultivovat svou kolektivní energii a rozvíjet svůj potenciál a díky tomu se stávali tahouny růstu svých zemí i pokroku ve světovém měřítku.
Falls wir also eine fürsorglichere Welt herbeiführen wollen, müssen wir zunächst die Bedeutung des Altruismus erkennen - und ihn dann auf individueller Ebene kultivieren und kulturelle Veränderungen in unseren Gesellschaften unterstützen.
Chceme-li tedy vytvořit ohleduplnější svět, musíme si nejprve uvědomit důležitost altruismu - a poté ho pěstovat mezi jednotlivci a podporovat kulturní změnu v našich společnostech.
Nirgends wird die Notwendigkeit, diese Erkenntnis zu kultivieren, deutlicher als in unserem Wirtschaftssystem.
Nikde není potřeba kultivovat toto vědomí zjevnější než v našem ekonomickém systému.
Indem wir mit Ländern zusammen arbeiten, die unsere Werte und Interessen teilen, schützen und kultivieren wir internationale öffentliche Güter in Raum und Cyberspace, im Himmel und auf See.
Prací po boku zemí, s nimiž máme společné hodnoty a zájmy, zabezpečíme a budeme kultivovat mezinárodní veřejné statky, od vesmíru a kybernetického prostoru po oblohu a moře.
Diese Bauern kultivieren Felder von der Größe eines oder zweier Fußballfelder, meist ohne verlässliche Bewässerungssysteme oder Grundstoffe wie Saatgut und Bodenzusätze.
Tito farmáři, kteří obdělávají pozemky o rozloze jednoho nebo dvou fotbalových hřišť, obvykle postrádají spolehlivé zavlažovací systémy a kvalitní vstupy, jako jsou semena nebo půdní živiny.

Suchen Sie vielleicht...?