Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

obnovení Tschechisch

Übersetzungen obnovení Übersetzung

Wie übersetze ich obnovení aus Tschechisch?

Synonyme obnovení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu obnovení?

Deklination obnovení Deklination

Wie dekliniert man obnovení in Tschechisch?

obnovení · Substantiv

+
++

Sätze obnovení Beispielsätze

Wie benutze ich obnovení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Pojďme nejprve počkat na obnovení Arei 11.
Das erledigen wir, wenn die Ordnung in Area 11 wiederhergestellt ist.
Zničení a obnovení všeho.
Auf die Zerstorung und den Verlust all dessen.
Všechno se vysvětlit jako pokus o obnovení disciplíny.
Man kann alles als Versuch interpretieren, Ordnung zu schaffen.
Ale to zlato je důležité pro obnovení panství Akizuki. Nejen , ale dokonce ani princezna s ním nesmíme nakládat, jak se nám zlíbí.
Aber diese Ladung Goldbarren muss jetzt dafür verwendet werden, dass Haus der Akisukis wieder aufzurichten. ich kann mir nichts davon nehmen, nicht einmal die Prinzessin kann sie sich nehmen.
Slibuju zničení armády otroků. a obnovení pořádku. ve všech našich teritoriích.
Ich verspreche euch die Zerschlagung des Sklavenheeres. und die Wiederherstellung von Ruhe und Ordnung. in allen unseren Territorien.
Možná, že dost dlouho. k obnovení paměti slečny Riderové. - Dnes ráno se ani neobjevila.
Vielleicht lang genug, um Miss Riders Gedächtnis aufzufrischen.
Musíte se snažit zachovat si dobré zdraví, přetrpět těžkou zkoušku a počkat na obnovení naší vlasti.
Ich befehle euch bei guter Gesundheit zu bleiben, das Unerträgliche zu bezwingen und auf den Tag der Wiederaufrichtung unseres Vaterlandes zu warten!
Doufejme, že obnovení svazku.
Hoffentlich eine Wiedervereinigung.
Žádost o obnovení zálohy na daně, kolky.
Verlängerungsantrag, Anzahlung, Briefmarken.
Po třiceti šesti hodinách pozvolného oteplování jsme Dr. Barkoff a sám konstatovali obnovení srdeční činnosti.
Nach 36-stündiger fortwährender Erwärmung konnten Dr. Barkoff und ich. bei unserem Patienten eine Wiederaufnahme der Herztätigkeit feststellen.
Ale nevzpomenete si kdo v Itálii horoval za obnovení rozsudku smrti?
Aber. Verzeihung, vielleicht erinnern Sie sich auch daran: Plädierte nicht erst kürzlich jemand in Italien für die Wiedereinführung der Todesstrafe?
Před pár měsíci jedna osoba v anonymitě vypověděla tisku nezbytnost obnovení trestu smrti než se poměry stanou neudržitelnými.
Vor einigen Monaten erklärt eine anonyme Persönlichkeit in einer Zeitung dass es dringend notwendig sei, die Todesstrafe wiedereinzuführen bevor jemand unvermeidliche Maßnahmen ergreife.
Anebo jen roční s možností obnovení.
Einen, den man jährlich erneuern muss, damit sie kündigen können.
Požaduji obnovení Carrollova vyšetřování.
Ich verlane eine Wiederaufnahme der Carroll-Ermittlunen.

Nachrichten und Publizistik

Zadruhé, všichni musí pochopit svůj vlastní zájem na co nejúplnějším a co nejrychlejším obnovení vyváženého růstu vyspělých zemí, aby potlačoval probíhající propad agregátní poptávky.
Zweitens müssen alle erkennen, welches Interesse sie an einer optimalen und schnellen Wiederherstellung eines ausgewogenen Wachstums in den Industrieländern haben, um dem anhaltenden Gesamtnachfragedefizit entgegenzuwirken.
Vzpruha se například očekává od obnovení japonské výstavby a tamního nabídkového řetězce.
So wird etwa erwartet, dass der Wiederaufbau und die Wiederherstellung der Lieferketten in Japan der wirtschaftlichen Entwicklung einen Schwung verleihen.
Vyšší míra exportu rovněž přinese devizy, které jsou zapotřebí k obnovení splátek zahraničního dluhu.
Durch höhere Exportraten käme man auch wieder zu Devisen, die zur Wiederaufnahme der momentan in Verzug geratenen Schuldentilgung benötigt werden.
To ale nebyl recept k obnovení stability a růstu.
Zu Stabilität und Wachstum führte dies jedoch nicht.
Pokud však nedojde k obnovení a posílení stability, růstu a důvěry, je zde riziko rostoucího napětí mezi Západem a předpojatými formami panasijského nacionalismu.
Wenn aber Stabilität, Wachstum und ein Gefühl des Vertrauens nicht erneuert werden, besteht die Möglichkeit verstärkter Spannungen gegenüber dem Westen und engstirniger Formen panasiatischen Nationalismus.
Takový přístup by poskytl manévrovací prostor potřebný k obnovení důvěry a zavedení reforem spíše v atmosféře umírněného optimismu než zoufalství.
Dies würde die nötige Luft verschaffen, um das Vertrauen wiederherzustellen, Druck abzubauen und in einer Atmosphäre von gemäßigtem Optimismus Reformen durchzuführen.
Od svého obnovení Pierrem de Coubertinem byly olympijské hry vždy zpolitizované.
Die Olympischen Spiele waren seit ihrer Wiedereinführung durch Pierre de Coubertin immer auch ein Politikum.
Hlavními požadavky protestujících bylo obnovení křehkých demokratických institucí Egypta, propuštění politických vězňů a návrat armády do kasáren.
Die Hauptforderungen der Demonstranten waren die Wiedereinführung Ägyptens zerbrechlicher demokratischer Institutionen, die Entlassung politischer Gefangener und die Rückkehr der Armee in ihre Kasernen.
Německo a ECB spoléhají na to, že rozsáhlá likvidita zajistí čas, který umožní korekce nezbytné k obnovení růstu a udržitelnosti dluhů.
Deutschland und die EZB setzen auf Liquidität in großem Maßstab, um Zeit zu gewinnen, die notwendigen Anpassungen zur Wiederherstellung von Wachstum und einer tragfähigen Schuldensituation zu ermöglichen.
Důležitým prvním krokem by bylo obnovení důvěry v bezúhonnost a nezávislost soudnictví a policejních složek.
Ein wichtiger erster Schritt wäre die Wiederherstellung des Vertrauens in die Integrität und Unabhängigkeit der Justiz und Rechtsdurchsetzung.
Obnovení růstu, příležitostí, prosperity a finanční stability bude vyžadovat smělá řešení pěti vzájemně souvisejících problémů.
Wieder für Wachstum, Chancen, Wohlstand und Finanzstabilität zu sorgen wird kühne Lösungen für fünf miteinander verknüpfte Probleme erfordern.
Jistá je jedna věc: obnovení důvěry v euro a zabezpečení měnové unie bude vyžadovat víc než jen znovu ohřátou Lisabonskou agendu se snadnými metami a bezzubými nástroji k vymáhání stanovených pravidel.
Eines ist jedenfalls klar: Es wird weit mehr als einer aufgewärmten Lissabon-Agenda mit leicht zu erreichenden Zielen und zahnlosen Durchführungsbestimmungen bedürfen, um das Vertrauen in den Euro wiederherzustellen und die Währungsunion zu sichern.
Číňané požadovali obnovení rozhovorů o nedořešené hranici, ačkoliv existují jen malé vyhlídky, že by kterákoliv strana učinila nové ústupky.
Die Chinesen verlangten eine Wiederaufnahme der Gespräche über die ungeklärten Grenzfragen, obwohl kaum Aussichten bestehen dürften, dass eine von beiden Seiten neue Zugeständnisse macht.
Jednoduchým a účinným způsobem, jak čas získat, by bylo vystoupení z eurozóny a obnovení konkurenceschopnosti zavedením devalvované národní měny.
Ein einfaches, wirksames Mittel, um Zeit zu gewinnen wäre die Abschaffung des Euro und eine Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit durch eine abgewertete Landeswährung.

Suchen Sie vielleicht...?