Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

doporučení Tschechisch

Bedeutung doporučení Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch doporučení?

doporučení

Empfehlung informace, navrhující adresátu akce k provedení Empfehlung posudek určité osoby, příznivě hodnotící její vlastnosti

Übersetzungen doporučení Übersetzung

Wie übersetze ich doporučení aus Tschechisch?

Synonyme doporučení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu doporučení?

Deklination doporučení Deklination

Wie dekliniert man doporučení in Tschechisch?

doporučení · Substantiv

+
++

Sätze doporučení Beispielsätze

Wie benutze ich doporučení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nestojím o vaše literární doporučení.
Mich interessieren Ihre Literaturempfehlungen nicht.
Vzhledem k rozsáhlému svědectví, vašemu mlčení. a doporučení doktorů. soud považuje za vhodné, abyste byl pro vaše vlastní bezpečí. svěřen do péče příslušné instituce. jak nařizuje zákon.
Angesichts der zahlreichen Zeugen, Ihres andauernden Schweigens. und auf Empfehlung der Ärzte. hält es das Gericht für ratsam, Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit. in eine Einrichtung einzuweisen, wie gesetzlich vorgeschrieben.
Doporučení paní Upjohnové mi stačí.
Mrs. Upjohns Empfehlung genügt mir.
Máte doporučení?
Haben Sie Referenzen?
Chcete doporučení, co?
Sie wollen Referenzen, wie?
Vaše doporučení?
Ihre Referenzen?
Prezident přijal vaše doporučení a rozeslal pozvání na setkání.
Der Präsident hat ihren Vorschlag angenommen und Einladungen gekabelt.
Jaké doporučení byste vydal proti vypuknutí paniky?
Welche Vorkehrungen wurden getroffen, um uns zu schützen, wenn Panik einsetzt?
Doporučení se mi hodí.
Ich kann alle Empfehlungen brauchen.
Pakliže shledáte obžalovaného vinným, soud nemůže uplatnit doporučení o milosti.
Falls Sie den Angeklagten für schuldig befinden, wird das Gericht keine Gnadenempfehlung abgeben.
Ale jestli chcete doporučení někoho z naší komory. -.zkuste pana Brogan-Moorea.
Aber ich könnte ihm meinen Kollegen empfehlen.
A , a byl přijat na přímé doporučení CEO!
Und ich empfehle ihn dem Generaldirektor!
Pamatuješ na velkovévodu v Kotenu který byl mnou tak unesen že nám slíbil doporučení na dvoře Jeho Veličenstva ve Švédsku?
Und der Großherzog von Köthen war so angetan von mir. dass er uns Seiner Hoheit in Schweden empfehlen wollte.
Stále držel slib ohledně doporučení nás švédskému dvoru.
Wollte uns trotz- dem am schwedischen Hof empfehlen.

Nachrichten und Publizistik

Doufejme, že půjde o úplné a poctivé posouzení, které se bude opírat o zjištění a doporučení zprávy.
Hoffen wir auf eine umfassende und faire Debatte auf Grundlage der Ergebnisse und Empfehlungen des Berichts.
Doporučení rozšířit koš SDR vřele podpořila generální ředitelka MMF Christine Lagardeová a na konci listopadu se očekává konečné rozhodnutí výkonného sboru.
Die Empfehlung, den SZR-Korb zu erweitern, hat die warme Unterstützung der Geschäftsführenden Direktorin des IWF, Christine Lagarde, und eine endgültige Entscheidung durch das Exekutivdirektorium wird für Ende des Monats erwartet.
Nová behaviorální doporučení vydávaná zdravotnickými autoritami proto mají sklon prohlubovat přinejmenším dočasně nerovnost v oblasti zdraví.
Angesichts dessen führen neue Verhaltensempfehlungen durch die Gesundheitsbehörden zumindest zeitweise zu einer Erhöhung der Ungleichheit im Gesundheitsbereich.
Za prvé se musí zlepšit koordinace mezinárodní politiky ve skupině G-20 vytvořením stálého sekretariátu, který bude předkládat politické návrhy a doporučení týkající se makroekonomického a finančního rozvoje.
Zuerst muss die internationale politische Koordination der G-20 durch ein permanentes Sekretariat verstärkt werden, das Empfehlungen zu politischen Maßnahmen und makroökonomischer sowie finanzieller Entwicklungen ausspricht.
Valné shromáždění OSN podpořilo mnohá doporučení projektu a ta se pak v bezpočtu nízkopříjmových zemí realizovala.
Viele der Empfehlungen des Projekts wurden durch die UN-Generalversammlung unterstützt und in zahlreichen Ländern mit geringem Einkommen umgesetzt.
Budou bezpochyby předložena především jako doporučení pro změny v sotva čitelných upozorněních na etiketách léků a v návodech k jejich použití.
Sie werden zweifellos hauptsächlich als Empfehlung zu Änderungen der Warnungen im Kleingedruckten auf den Begleitzettel der Medikamenten und der Anweisungen für ihre Einnahme dargeboten werden.
Doporučení MMF - omezit vládní výdaje a zvýšit daně - krizi jen prohloubí.
Der Rat des IWF - Regierungsausgaben zu senken und Steuern zu erhöhen - wird die Krise noch weiter verschärfen.
V konečném důsledku však účinnost našich rad závisí na ochotě jednotlivých států jednat dle našich doporučení.
Letzten Endes allerdings hängt die Wirksamkeit unserer Empfehlungen vom Willen ab, diese auch umzusetzen.
Žel bohu, je zpráva kongresového výboru dílem zástupců obou politických stran, bylo by přespříliš očekávat, že Bush přijme všechna její doporučení a přizná krach celé své zahraniční politiky.
So überparteilich der Bericht der Study Group auch sein mag, es kann wohl nicht erwartet werden, dass Bush sämtlichen Empfehlungen des Berichts nachkommen und damit eine Bankrotterklärung seiner Außenpolitik abgeben wird.
Takové zvýšení by šlo nad doporučení, jež diktuje mikroprudenční dohled, tedy hodnocení rizik jednotlivých institucí.
Diese Zunahme läge über dem Wert, den die mikroprudentielle Aufsicht - die die Risiken einzelner Finanzinstitute bewertet - ggf. diktieren würde.
Mexiko, Kanada a Spojené státy, mají-li opravdový zájem o podporu regionální perspektivy, musí začít uvažovat o zřízení institucionálního fóra, kde by se o těchto otázkách dalo diskutovat a odkud by mohly vzejít doporučení pro vlády partnerských zemí.
Um diese regionale Perspektive zu fördern, müssen Mexiko, Kanada und die USA die Schaffung eines institutionellen Forums in Betracht ziehen, wo solche Diskussion geführt und Empfehlungen an die Regierungen ausgearbeitet werden können.
Některá doporučení, jež se na této konferenci objevila, jsou přímočará a konkrétní.
Einige der Empfehlungen dieser Konferenz sind einfach und konkret.
Jejich doporučení by měla být závazná, ale zároveň by se měla zaměřovat na střednědobý horizont, nikoliv na roční fiskální výstupy.
Ihre Empfehlungen sollten bindend sein, aber sie sollten sich nicht nur auf die jährlichen Haushaltsergebnisse beschränken, sondern auch die mittelfristige Tendenz im Auge behalten.
V jiných případech budou doporučení rad v jednoletém horizontu pravděpodobně volnější než současná pravidla EU.
In anderen Fällen könnten die Empfehlungen des Rates auf jährlicher Basis lockerer sein als die momentanen EU-Regeln.

Suchen Sie vielleicht...?