Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

důvod Tschechisch

Bedeutung důvod Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch důvod?

důvod

Grund příčina, vysvětlení nějakého činu  Neměl pro to, co udělal, žádný důvod.

Übersetzungen důvod Übersetzung

Wie übersetze ich důvod aus Tschechisch?

Synonyme důvod Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu důvod?

Deklination důvod Deklination

Wie dekliniert man důvod in Tschechisch?

důvod · Substantiv

+
++

Sätze důvod Beispielsätze

Wie benutze ich důvod in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Znáš důvod?
Kennst du den Grund?
Není žádný důvod, který by ho mohl přimět kouřit.
Es gibt keinen Grund, der ihn veranlassen könnte zu rauchen.

Filmuntertitel

Nevidím žádný důvod, proč by měla zůstávat v domě.
Sie musste ja nicht hier wohnen. Aber sie klammert sich daran, nur wegen eines Mannes.
Musím k tomu přidat formálně oznámený politický důvod.
Ich lenke dieses Vorhaben lediglich in die richtigen Bahnen.
Přesně to byl důvod, proč více-guvernérka udělala to, co udělala.
Wahrhaftig. Unsere Vizegouverneurin liebt ihre Mitmenschen. Sie sind der Beweis.
Nemáme důvod, abychom ho drželi.
Jemand, der Liber den Hintereingang in die Schule eindringen wollte.
Ale Tom není důvod, proč jsem tady.
Aber Tom ist nicht der Grund, warum ich hier bin.
A to je důvod proč se tak nesmyslné věci jevily důvěryhodnými.
Und deshalb wurden seltsame Dinge für war gehalten.
Mám k tomu taky důvod!
Ich hab auch allen Grund dazu!
Ale i ty máš důvod k radosti!
Du kannst aber auch vergnügt sein!
Není žádný důvod k pláči.
Kein Grund zum Heulen.
Není tu žádný důvod. Možná to hoši s pitím trochu přehnali.
Vielleicht haben die Jungs einen zu viel getrunken.
To není důvod pro tvé chování.
Aber du brauchst dich nicht so aufzuführen.
To není žádný důvod.
Das ist kein Grund für irgendwas.
mám dobrý důvod.
Ich habe einen guten Grund.
Asi máte dobrý důvod, proč jste přišel.
Sie haben vermutlich einen guten Grund für lhr Kommen?

Nachrichten und Publizistik

Sociální demokracie jako protilátka vůči komunismu ztratila důvod k existenci.
Die Sozialdemokratie verlor ihre Daseinsberechtigung als Gegenmittel zum Kommunismus.
Chcete-li měnit systém, který se v ukrajinských poměrech jeví jako nejvhodnější, musíte pro to mít dobrý důvod.
Um ein für die Ukraine bestens geeignetes System zu ändern, bedarf es also eines guten Grundes.
Důvod je prostý.
Der Grund hierfür ist einfach.
Stěžejní důvod je zoufale prostý: životy žen nemají hodnotu, a dokonce i ženy samy vnímají své utrpení jako cosi nevyhnutelného.
Das Hauptproblem ist furchtbar einfach: Frauenleben werden nicht wertgeschätzt, und sogar Frauen selbst nehmen ihr Leid als unvermeidbar wahr.
Na druhé straně Atlantiku však ani Američané nemají důvod k samolibosti.
Aber die Amerikaner auf der anderen Seite des Atlantiks haben auch keinen Grund für Selbstgefälligkeit.
Západ jeden dobrý důvod být stědrý k afghánským zemědělcům.
Es liegt durchaus im Interesse des Westens, großzügig zu der armen Landbevölkerung Afghanistans zu sein.
Třebaže však neshody v těchto otázkách nepochybně oslabily americko-ruská pouta, skutečný důvod rozdrolení jejich vzájemného vztahu je zásadnější.
Doch obwohl die Uneinigkeit in diesen Bereichen, die Verbindungen zwischen Russland und den USA zweifellos geschwächt hat, liegt der wahre Grund für die bröckelnden bilateralen Beziehungen tiefer.
Ke zvýšení úrokových sazeb může dojít poměrně brzy, což je důvod, proč dnes Berlusconi a francouzský prezident Jacques Chirac vyzdvihují snižování úrokových sazeb.
Zinssatzerhöhungen kommen wahrscheinlich eher früher als später auf uns zu, deshalb rufen Berlusconi und der französische Präsident Jacques Chirac jetzt nach Zinssatzsenkungen.
Napadá jeden velmi dobrý důvod, proč euro musí klesat, a šest ne tak přesvědčivých důvodů, proč by mělo zůstávat stabilní či zhodnocovat.
Mir fällt ein sehr guter Grund ein, warum der Euro fallen muss, und sechs weniger überzeugende Gründe, warum er stabil bleiben oder aufwerten sollte.
Ohraničením rozpětí by totiž mechanismus odkupů omezil riziko negativního vývoje a současně by vytvořil pobídky dluhopisy držet a čekat na pozitivní vývoj - což je možná dobrý důvod pro to, aby byl mechanismus vytvořen jako dočasná nabídka.
Durch das Deckeln der Zinsen würde ja das Verlustrisiko begrenzt, was zum Halten der Anleihen und zum Warten auf Kurssteigerungen verführen könnte - vielleicht ein guter Grund dafür, das Angebot zeitlich zu begrenzen.
Jeden důvod tkví v tom, že tak bohaté toky dat stimulují falešné korelace.
Ein Grund ist, dass derart umfangreiche Datenströme Scheinkorrelationen begünstigen.
Při správné přípravě neexistuje důvod, proč by se lídr nemohl specializovat a současně řídit.
Es gibt keinen Grund, warum eine Führungskraft mit der richtigen Vorbereitung nicht Spezialist und Manager sein könnte.
Radikální islamismus mu nabídl okamžitý důvod, pro který mohl zemřít.
Der radikale Islamismus bot ihm einen vorgefertigten Anlass zum Sterben.
Stále však existuje důvod věřit, že USA si přinejmenším v první polovině tohoto století udrží prvenství v oblasti mocenských zdrojů a dál budou hrát stěžejní roli při vytváření globální rovnováhy moci.
Doch spricht nach wie vor Einiges dafür, dass sich die USA zumindest für die erste Hälfte dieses Jahrhunderts ihr Primat an Machtressourcen bewahren und weiter die zentrale Rolle im globalen Gleichgewicht der Kräfte spielen werden.

Suchen Sie vielleicht...?