Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verbleiben Deutsch

Übersetzungen verbleiben ins Russische

Wie sagt man verbleiben auf Russisch?

Verbleiben Deutsch » Russisch

пребывание

Sätze verbleiben ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verbleiben nach Russisch?

Filmuntertitel

Hier verbleiben die Erinnerungen der Menschen und die Ruinen ihrer Vorstellungen.
Это человеческие воспоминания и руины их убеждений.
Dann wird der Beklagte bis zu ihrer Amtseinführung am Gerichtsort verbleiben.
Обвиняемый будет содержаться в месте заключения, пока вы не будете инаугурированы.
Die Moleküle verbleiben vorübergehend im Laserstrahl.
Молекулы остаются подвешенными в лазерном луче.
Wird diese Dekyonverzerrung korrekt moduliert, verbleiben Resonanzen in meinen positronischen Subprozessoren.
Если декионное излучение верно промодулировать, то оно вызовет резонанс в моих позитронных цепях.
Die Station wird aber auf keinen Fall in den Händen der Bajoraner verbleiben.
Не беспокойтесь - эта станция никогда не будет принадлежать баджорцам.
Hätte das unentdeckt für alle Ewigkeit am Grund des Ozeans verbleiben sollen? Wir sehen sie uns an und.
Иначе бы эта картина так и осталась не увиденной и осталась бы на дне океана навечно.
Wenn ihr euer Leben aushaucht, wird euer Territorium im Kollektiv verbleiben.
Мои дорогие братья, когда вы умрете ваша территория присоединится к общей коллективной.
Daher kann nur einer im Körper verbleiben.
Поэтому, только один должен остаться в этом теле.
Allerdings muss der andere Partner diese 10 Minuten auf der Tanzfläche verbleiben, nur dann dürfen beide nach der Rückkehr des 2. Teilnehmers weitermachen.
Если ваш партнер остается на танцполе и продолжает двигаться, владелец желтой карточки может вернуться и присоединиться к нему.
Es tut mir Leid, General, aber eine Einigung dürfte aussichtslos sein, solange das Stargate und die neuen Technologien allein unter der Kontrolle des US-Militärs verbleiben.
Простите, генерал, но, возможно, мы не сможем достичь этого соглашения. до тех пор пока Звездные Врата и технологии, получаемые через них,. останутся только под контролем военных США.
Es verbleiben noch 48 Minuten.
Я даже могу вам сказать, что до взрыва осталось 48 минут.
Nach Meinung des Hohen Rats der Asgard sollte das Stargate-Kommando in der Hand von General Hammond und seiner Mannschaft verbleiben.
По мнению Высшего Совета Асгардов, команду Звездных Врат нужно оставить в умелых руках генерала Хэммонда и его команды.
Zwei Aufgaben verbleiben und es ist beinahe Vollmond.
Два испытания осталось а Луна почти полна.
Wieso nimmst du nicht dieses arme Kind und verbringst die Jahre, die dir noch verbleiben, in Frieden?
Возьми эту бедняжку и проживи остаток своих дней в покое.

Nachrichten und Publizistik

Ein internationales Limit hätte Simbabwe (und dessen Nachbarn) rechtzeitig gewarnt: ein Verbleiben Mugabes im Amt nach 22 Jahren wäre der internationalen Ächtung gleichgekommen.
Если бы существовало международное ограничение срока пребывания у власти, то на Зимбабве (и ее соседей) обратили бы внимание еще на раннем этапе: нахождение Мугабе у власти более 22 лет было бы равносильно объявлению международной изоляции.
Die Geldpolitik sollte zentralisiert werden und in den Händen einer unabhängigen Zentralbank liegen, die Steuerpolitik in der Verantwortung der Mitgliedstaaten verbleiben.
Кредитно-денежная политика была централизована и вверена независимому центральному банку, в то время как финансово-бюджетная политика оставлена в ведении стран-членов.
Es wäre verständlich, wenn die Schwellenmärkte, nachdem sie nun die die tief greifenden Verhaltensprobleme der ausländischen Banken erlebt haben, jetzt darauf beharren würden, dass Eigentum und Kontrolle der Finanzinstitute im eigenen Lande verbleiben.
Было бы понятно, если бы развивающиеся рынки, столкнувшиеся с проблемами в работе иностранных банков, стали бы теперь настаивать на внутригосударственном владении финансовыми учреждениями и контроле над ними.
Die Sicherheit kann jedoch nicht vorrangig unter Kontrolle der Koalition verbleiben.
Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции.
Immerhin würde das Programm den Zinsunterschied zwischen Maastricht-kompatiblen Schulden und denjenigen, die in den Händen der Mitgliedstaaten verbleiben (und die ihnen vorher nicht erlaubt waren), deutlich erhöhen.
В конечном итоге, данная программа значительно увеличит разницу в процентных ставках по долгам, которые соответствуют правилу Маастрихта, и долгам, которые остаются в руках стран еврозоны (и который ранее им не позволялось накапливать).
In den wenigen Wochen, die noch bis zur ersten Runde der Präsidentschaftswahl verbleiben, kann sich vieles ändern.
За несколько недель до первого тура президентских выборов еще многое может измениться.
Das Verbleiben in einer Währungsunion mit der deutlich wettbewerbsfähigeren deutschen Wirtschaft wird schmerzliche und schnelle Reformen notwendig machen, auf die der lauwarme Ansatz von Hollande die selbstzufriedenen Franzosen nicht vorbereiten kann.
Дальнейшее пребывание в валютном союзе с гораздо более конкурентоспособной немецкой экономикой потребует трудных и стремительных реформ, к которым умеренный подход Олланда не сможет подготовить самоуспокоенную Францию.
Nur kleinere Nationalbanken verbleiben unter der Zuständigkeit lokaler Aufsichtsbehörden.
Вне этой схемы остаются только небольшие национальные банки, входящие в юрисдикцию местных надзорных агентств.
Chirurgische Maßnahmen - auch wenn sie nicht immer der Heilung dienen, sind die Hauptstütze der Behandlung, da die meisten Tumoren, wenn sie an Ort und Stelle verbleiben, sich weiter ausbreiten.
Хирургическое вмешательство, хотя и не всегда действенное, является оплотом терапии, поскольку в большинстве случаев опухоли, оставленные на месте, будут распространяться.
Die Gouverneure aus dem Süden argumentieren, dass die Kontrolle über die Präsidentschaft noch über Jahre hinweg beim Süden verbleiben sollte, weil der Norden das Land während der mehr als drei Jahrzehnte der Diktatur kontrolliert habe.
В ответ южные правители заявляют, что право за назначением президента должно остаться за Югом на долгие годы, т.к. Север контролировал страну более трёх десятилетий диктатуры.
Und natürlich wird er auch mit dem Iran Gespräche aufnehmen müssen, um deren Vertreter dazu zu bringen, ihr Wort zu halten und als Nicht-Atommacht innerhalb des NPT-Rahmenwerks zu verbleiben.
И, конечно, ему будет нужно провести переговоры с Ираном, чтобы убедить его сдержать свое слово и остаться в ДНЯО в качестве безъядерного государства.
Stattdessen sollten die sozialen Rechte in den Händen der nationalen Gesetzgeber verbleiben, die flexibel genug sind, ihre Entscheidungen eines Tages zu revidieren.
Вместо этого социальные права следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов, у которых будет возможность изменить своё решение.
Wir stellten diese Polymere anschließend her und entdeckten, dass sie, je nach ihrer Zusammensetzung, über Tage bis Jahre im Körper verbleiben konnten.
Затем мы синтезировали данные полимеры и обнаружили, что путем изменения их состава мы могли бы изменять время их нахождения в организме в диапазоне от нескольких дней до нескольких лет.
Das Modell Work-Sharing sorgt dafür, dass die Menschen in einer Rezession halbwegs in ihren Arbeitsstellungen verbleiben können, was auch ihr Selbstwertgefühl stärkt.
Распределение труда во время экономического спада может удерживать большее число людей закрепленными за их рабочими местами, тем самым сохраняя их самооценку.

Suchen Sie vielleicht...?