Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

grundsätzlich Deutsch

Übersetzungen grundsätzlich ins Russische

Wie sagt man grundsätzlich auf Russisch?

Sätze grundsätzlich ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich grundsätzlich nach Russisch?

Einfache Sätze

Heimat und Vaterland sind etwas grundsätzlich anderes.
Дом и отечество - это нечто принципиально разное.

Filmuntertitel

Der Gouverneur erzählt grundsätzlich nur Lügen.
Запишите:. -.заявления губернатора - чушь.
Verzeihen Sie, aber ich betrinke mich nie und hasse grundsätzlich Trinkergeschichten.
Простите меня. Я никогда не пил и ненавижу истории о пьяницах.
Ich nehme grundsätzlich nur zwei ineinander gehende Zimmer.
В принципе, я всегда беру два смежных номера.
Man stößt natürlich auf andere Probleme. aber grundsätzlich sind die Prinzipien die gleichen.
Проблемы у них разные, но...принципы одни и теже.
Nein, mein Lieber, solche Gefallen tue ich grundsätzlich nicht.
Нет, старина, я такие услуги не оказываю. Переспи с ней.
Oder töten Sie grundsätzlich Klingonen, sobald Sie einen sehen?
Или такова ваша политика, убивать клингонов при встрече?
Grundsätzlich vermieten sie keine Boote. Sie stellen welche auf Bestellung her.
Здесь полно яхт, их делают по заказу.
Wir geben die Namen unserer Gäste grundsätzlich nicht preis. Das wollten Sie auch für Ihren Vater.
Мы никогда не раскрываем имена наших гостей. если бы ваш отец прибыл жить к нам.
Seine Eltern, die an allem grundsätzlich ihm die Schuld geben, schlagen sich auf ihre Seite. Häufig sperren sie ihn zur Strafe in einen Schrank. Wenn sie besonders wütend sind, sperren sie sich mit ein.
Второй брак Зелига-старшего. был отмечен постоянными ссорами, настолько сильными. что хотя семья жила над кегельбаном. на шум жаловался сам кегельбан.
Grundsätzlich schraube ich nicht gerne an Vergasern rum. Und der hier riecht kompliziert. Muss ich mir gar nicht erst ansehen.
Мне не нравится работать с карбюраторами,.но я вам, не глядя, могу сказать, что дело тут нешуточное.
Aber wenn Sie eine so grundsätzlich andere Philosophie unterrichtet.
Но если она учит в корне другой философии.
Wenn sich Leute bedanken, verschwinde ich grundsätzlich.
Когда я слышу благодарности в мою сторону, мне обычно приходится убегать.
Ist die Welt grundsätzlich besser dank Wissenschaft und Technik?
Стал ли наш мир ощутимо лучше благодаря науке и технологии?
Das ist der Grund, warum wir ein friedliebendes Volk sind, das Gewalt grundsätzlich ablehnt.
Поэтому мы мирный народ, принципиально отвергающий насилие.

Nachrichten und Publizistik

Es ist kein Zufall, dass der Terrorismus gerade in den Gesellschaften aufblüht, die den neuen Wertvorstellungen und dem Glauben an die individuelle Unabhängigkeit grundsätzlich feindselig gegenüberstehen.
Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию.
Das funktionierte auch, aber auf grundsätzlich andere Art, als Geldpolitik normalerweise funktioniert.
Эта политика принесла результаты, но совершенно отличные от обычных результатов кредитно-денежной политики.
Auch die Abschaffung des Glass-Steagall-Gesetzes war grundsätzlich vernünftig.
Подобным образом, решение об отмене закона Гласса-Стиголла в основе своей было разумным.
Doch um wirksame Mechanismen zu entwickeln, mit denen große gemeinsame Herausforderungen angegangen werden können, muss sich zunächst das Verständnis für menschliche Motivation und Kognition grundsätzlich verändern.
Но разработка эффективных механизмов решения общих крупномасштабных проблем должна начинаться с фундаментального изменения представлений о мотивации и мыслительном процессе человека.
Es schien anfänglich so, als hätten wir uns unsere grundsätzlich gemeinsamen Perspektive und unserer viel gerühmten gemeinsamen Werte wieder vergewissert.
Стало казаться, будто наша фундаментально общая точка зрения и наши сильно превозносимые общие ценности самоутвердились.
Denn in Argentinien steht grundsätzlich nicht nur die Gesundheit der Wirtschaft auf dem Spiel, sondern die Qualität seiner Zivilgesellschaft.
Поскольку, на более фундаментальном уровне, в Аргентине на карту поставлено не только здоровье экономики, но и качество гражданского общества страны.
Dank der Privatisierung von Staatsbetrieben und einer verbesserten Finanzregulierung, einschließlich Bankenaufsicht und Risikokontrolle, sind seit dem Jahr 2000 sowohl der zentrale als auch die lokalen Haushalte grundsätzlich in Ordnung.
Благодаря приватизации государственных предприятий и улучшению финансового регулирования, включая контроль банковской системы и управление рисками, с 2000 года как центральный, так и региональные бюджеты в основном были в хорошем состоянии.
Unternehmen, die schon vor Ausbruch einer schweren Wirtschaftskrise in Schwierigkeiten waren, sollten grundsätzlich keinen Anspruch auf staatliche Unterstützung von der Art haben, wie die Welt sie kürzlich erlebt hat.
В принципе, компании, которые имели неприятности до серьезного экономического кризиса, не должны иметь права на государственную помощь того типа, свидетелем которой стал недавно весь мир.
Insgesamt sind die Aussichten für das internationale Bankgeschäft nach der Krise grundsätzlich wieder positiv.
В целом, перспективы посткризисной международной банковской системы оказались положительными.
Da sich die Migranten zwischen Märkten mit wohl definierten Eigentumsrechten bewegen, ist die Einwanderung sowohl für die Einwanderer als auch für das Zielland grundsätzlich von Vorteil.
Поскольку мигранты перемещаются между рынками с четко определенными правами собственности, иммиграция в принципе является выгодной как для иммигрантов, так и для страны назначения.
Es ist nun allen klar, dass Blair grundsätzlich gegen die Idee einer stärkeren politischen Integration Europas ist.
Сейчас всем очевидно, что Блэр является противником идеи более тесной политической интеграции Европы.
Oder unterscheiden sich Reprogenetik und Eugenik von einander grundsätzlich sowohl hinsichtlich ihrer Kontrollmöglichkeiten als auch ihres Zwecks?
Или все же репродуктивная генетика и евгеника являются фундаментально противоположными друг другу теориями, как с точки зрения контроля, так и по своим целям?
Die Tatsache, dass dieses Rettungspaket keine Entlastung bringt, lässt erkennen, dass am internationalen Finanzsystem etwas grundsätzlich nicht stimmt.
Тот факт, что эта помощь не принесла облегчения, говорит о том, что что-то в корне неправильно с международной финансовой системой.
Zahlreiche internationale Beobachter glauben, dass es in Großbritannien auf die Politik einfach nicht mehr ankommt, da die Wirtschaft grundsätzlich gesund ist und in relativ angemessenem Tempo wächst.
Многие международные наблюдатели считают, что политика просто уже не настолько важна в Великобритании, потому что у экономики имеется прочная основа и она растет довольно здоровыми темпами.

Suchen Sie vielleicht...?