Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

grundsätzliche Deutsch

Sätze grundsätzliche ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich grundsätzliche nach Russisch?

Filmuntertitel

Mehr grundsätzliche Zweifel.
Нет, нет, нет. Более основательные сомнения.
Ich meine, egal wie Curzon sonst war, er hatte grundsätzliche Moralvorstellungen.
Курзон следовал элементарной морали.
Der Richter wird uns ein paar grundsätzliche Fragen stellen.
Судья задаст тебе несколько элементарных вопросов.
Entweder ist der Grund abgeleitet aus einer Menge von Sub-Gründen und führt zu einer Endlosrekursion,. oder man beruft sich auf willkürliche, grundsätzliche Aussagen,. oder es ist ein Zirkelschluss,. d.h., ich ziehe aus, weil ich ausziehe.
Или причина утверждена на ряду подпричин, приводящих к бесконечному регрессу, или она отслеживается назад к произвольным очевидным утверждениям, или это является в конечном счете циклом, То есть, я съезжаю, потому что я съезжаю.
Grundsätzliche Regel - mag sie nicht mehr, als sie dich mag.
Главное правило - она не должна нравиться тебе больше, чем ты нравишься ей.
Er wird Sie über das Grundsätzliche informieren.
Он ознакомит вас с основами.
Darum muss man sich auf das Grundsätzliche konzentrieren.
Поэтому нужно сфокусироваться на основах.
Deshalb auch der grundsätzliche Name Spiritus.
Ради этого я и пью.
Grundsätzliche allgemeine Intelligenz.
В целом - общий интеллект.
Aber das Grundsätzliche hab ich mitbekommen.
Но суть я уловил.
Während unseres früheren Kontaktes, habe ich eine grundsätzliche Nervosität an dem Mann bemerkt, aber das könnte man den Umständen zuschreiben.
Однажды мы уже пересекались, я тогда заметил его очевидную нервозность, но это можно было списать на обстоятельства.
Wenn man die dämlichen Klamotten, quadratischen Wangen und schädelgroßen Brüste wegnimmt, bleibt eine grundsätzliche Hingabe an die Gerechtigkeit.
Если отставить в сторону дурацкие наряды, квадратные челюсти и шикарные бюсты, там есть кардинальная тяга к справедливости.

Nachrichten und Publizistik

Dies führt mich zur zweiten Voraussetzung für die Reform: die grundsätzliche Trennung von Staatsmacht und Kapital.
Это подводит меня ко второму необходимому преобразованию - систематическому отделению государственной власти от капитала.
BERLIN - Die aktuelle Wirtschaftskrise hat zwei grundsätzliche Probleme in der Konzeption der europäischen Währungsunion aufgezeigt.
БЕРЛИН. Текущий экономический кризис выявил две фундаментальные проблемы в системе Европейского валютного союза (ЕВС).
Wenn dem so sein sollte, dürfte sich eine grundsätzliche Frage stellen: Warum gibt es den IWF und für wen?
Если это так, то один фундаментальный вопрос вполне может стать неизбежным: зачем МВФ существует, и для кого?
Äußerungen dieser Art stehen für eine grundsätzliche Verbesserung der indisch-chinesischen Beziehungen, die nach dem Krieg um eine Grenze im Himalaja 1962 von Feindseligkeit gekennzeichnet waren.
Такие заявления отражают значительный уход от враждебности, которой были пронизаны индийско-китайские отношений после войны между двумя странами 1962 года за спорную приграничную территорию в Гималаях.
BERLIN: Im Nachhinein wird man die 2008 ausgebrochene Finanz- und Wirtschaftskrise als transformatorisches Moment betrachten, weil sie grundsätzliche Fragen über die künftige Form unserer Wirtschaftssysteme aufgeworfen hat.
БЕРЛИН. Финансовый и экономический кризис, который разразился в 2008 году, будет, в ретроспективе, рассматриваться как переломный момент, потому что он затронул значимые проблемы, касающиеся будущего наших экономических систем.
Doch wenn China Erfolg haben soll, sind höhere Investitionen in Forschung und Entwicklung sowie eine grundsätzliche Erneuerung des Bildungssystems unerlässlich.
Однако для успеха ему необходимо больше инвестировать в исследования и разработки, а также фундаментальным образом реформировать систему образования.
Doch würde man dabei eine grundsätzliche Asymmetrie zwischen den Industrie- und Schwellenländern außer Acht lassen.
Но это проигнорировало бы основополагающую асимметрию между развитыми и развивающимися странами.
Die verlängerte Internierung von Dutzenden von Menschen in Guantanamo - ohne Anklage und ohne Prozess - stellt eine grundsätzliche Aufhebung dieses Rechts dar.
Затянувшееся содержание десятков людей в Гуантанамо - без предъявления обвинения и без суда - есть элементарное аннулирование этого права.
Von Anfang an haben beide Seiten eine grundsätzliche Auseinandersetzung erwartet, die im letzten November stattfand, nachdem die Regierung beschlossen hatte, das Rentenalter im öffentlichen Sektor an das im privaten Sektor anzupassen.
С самого начала обе стороны ожидали решающего сражения, которое произошло в ноябре прошлого года после того, как правительство решило сравнять пенсионный возраст для служащих государственного сектора с пенсионным возрастом для работников частного сектора.
Doch handelt es sich hierbei um Nuancen, und nicht um grundsätzliche Differenzen.
Но это все нюансы, а не фундаментальные различия.
Da auf diese Weise eine grundsätzliche Gleichheit garantiert wird, kommt das britische System besser als andere mit einem stärkeren Ausdruck unterschiedlicher Identitäten zurecht.
Так как таким образом обеспечивается фундаментальное равенство, то именно британская система лучше, чем другие системы дает возможность более полно выразить идентичности, которые имеют отчетливые различия.
Die grundsätzliche Frage ist, ob Leistung als Kriterium des Aufstiegs nicht mehr zählt, wenn es das Vermächtnis der Diskriminierung aufgrund der Zugehörigkeit zu einer ethnischen Minderheit oder einer Kaste gibt.
Главный вопрос заключается в том, обречена ли добродетель как критерий развития на неудачу, когда существует наследие расовой и кастовой дискриминации.
Um zu verstehen, was auf dem Spiel steht, sind zunächst ein paar grundsätzliche ökonomische Punkte zu klären: Erstens beruht der internationale Handel auf dem Prinzip des komparativen Vorteils.
Для того чтобы понять, о чем идет речь, необходимо знать несколько основных экономических положений.
Doch wissen alle Politiker, daß Mehrdeutigkeiten und Kompromisse ihre Arbeit weit mehr bestimmen als grundsätzliche Wahrheiten.
И тем не менее все политики знают, что двусмысленность и компромиссы обычно берут верх над универсальными истинами.

Suchen Sie vielleicht...?