Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Grundsatz Deutsch

Übersetzungen Grundsatz ins Russische

Wie sagt man Grundsatz auf Russisch?

Sätze Grundsatz ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Grundsatz nach Russisch?

Filmuntertitel

Ein guter Grundsatz!
О! Какое мудрое правило!
Trotz diesem Grundsatz habe ich nichts gegen Sammlungen.
Однако при этом. я отнюдь не против коллекционирования.
Dabei lautet der Grundsatz: Wir werden die Macht nicht teilen.
А основная аксиома гласит: что властью нельзя делиться не с кем.
Nein, das ist der Grundsatz.
Нет, никаких особых условий.
Was ist der Grundsatz?
Что за особые условия?
Audrey, ich habe dir meinen Grundsatz erklärt, mit Leuten.
Одри, я тебе уже объяснял моё отношение к замешанности в.
Was hat Lecter über den ersten Grundsatz gesagt?
Что говорил Лектер о главном принципе?
Den Grundsatz, dass gerechtes handeln aus kontrolle, EntschIossenheit, geduld und Stärke entspringt.
Твои действия, чтобы быть чище, они должны уйти от направления и намерения,терпения и силы.
Ich will diesen Grundsatz anwenden, sie müssen ihn richtig aussprechen.
Я прошу, чтобы они произнесли эту доктрину лишь для того, чтобы убедиться в их способности её произнести.
Ich bin fest entschlossen, diesen Grundsatz zu verteidigen.
И я намерена поддерживать это кредо.
Das ist ein Grundsatz.
Это основная аксиома.
Fundamentaler Grundsatz des Quanten Universum sind parallele Realitäten die simultan ablaufen.
Можно яснее? Суть квантового пространства состоит в том, что параллельные реальности существуют в нем одновременно.
Miles, der Keine-Waffen-Grundsatz ist aufgehoben. Pack die Artillerie aus.
Майлз, сегодня можешь взять оружие.
Mr. Popper, wie lautet mein Grundsatz über Handys im Unterricht?
Поппер, что я делаю если телефон звонит в классе?

Nachrichten und Publizistik

Europa und Nordamerika haben im Grundsatz weiterhin eine gemeinsame Perspektive.
Европа и Северная Америка разделяют общую точку зрения в фундаментальных вопросах.
Der Grundsatz niemals mit Terroristen zu verhandeln, ist ein Maßstab, der nicht auf Staatsebene angewendet werden kann, wenn Hunderttausende Leben auf dem Spiel stehen.
Политика отказа от переговоров с террористами не может распространяться на государственный уровень, когда на кону стоят сотни тысяч жизней.
Das Rote Kreuz hat zwar im Grundsatz ganz offensichtlich ein humanitäres Anliegen, musste aber die bittere Erfahrung machen, dass es unklug ist, zu viel zu fordern.
И хотя эта организация совершенно очевидно склоняется в пользу гуманитарных интересов, наученная тяжелым опытом она знает, что неразумно пытаться оказывать слишком сильное давление.
Von diesem Grundsatz ließen wir uns während der Krise von 2005 leiten.
Этот принцип был для нас путеводным в период кризиса 2005 года.
Gemäß diesem Grundsatz sollen das kapitalistische System, die Rechtsstaatlichkeit und die Freiheiten und Lebensweise der Bevölkerung von Hongkong erhalten werden.
В рамках этой политики подлежали сохранению капиталистическая система и власть закона Гонконга, а также свобода и образ жизни его людей.
Natürlich kann Dengs Grundsatz nur funktionieren, wenn Beijing dies will.
Конечно, политика Дэна может стать успешной, только если Пекин захочет, чтобы она была успешной.
Trotzdem kann uns der Grundsatz, dass Einsätze zulässig sind, bei denen absehbar ist, dass unschuldige Menschen getötet werden, in der Folge dahin bringen, dass wir den Tod der Opfer leichter nehmen, als wir sollten.
Однако, доктрина о том, что применение мер, которые приведут к предсказуемому убийству невинных людей, является приемлемым, может стать результатом того, что мы станем гораздо легче относиться к смерти тех, кто был убит.
Das Abkommen, basierend auf dem Grundsatz des Rechtes auf Gesundheit, würde klare Richtlinien für die Zuweisung von Mitteln und die Zuordnung anderer Verantwortlichkeiten vorgeben.
Договор, основанный на принципе права на охрану здоровья, даст четкие ориентиры для выделения средств и прочих обязанностей.
Doch der Grundsatz des Vorrangs der Bürokratie vor der Demokratie ist ein Grundprinzip, das EU-Institutionen niemals infrage stellen werden.
Но превосходство бюрократии над демократией является ключевым принципом, от которого учреждения ЕС никогда не откажутся.
Der Holocaust beruhte im Grundsatz auf Leugnen - die physisch umgesetzte Aberkennung jedweden legitimen religiösen, rassischen oder politischen Unterschieds innerhalb von Nazideutschland.
Холокост, как политика, подразумевал отрицание - физическое отрицание любых допустимых религиозных, расовых или политических различий в пределах Нацистской Германии.
Es sind jedoch nationale Bewegungen gegründet worden, um diesen islamischen Grundsatz hervorzuheben.
Однако были образованы общественные движения с целью привлечь внимание к этой догме ислама.
Die USA, Frankreich, Deutschland und unsere Verbündeten und Partner werden zusammenstehen, um die Ukraine zu unterstützen und den Grundsatz zu verteidigen, dass internationale Grenzen weder in Europa noch anderswo gewaltsam verändert werden dürfen.
США, Франция, Германия, наши союзники и партнеры, все вместе будут поддерживать Украину и защищать фундаментальный принцип - международные границы не могут быть изменены силой ни в Европе, ни где-либо еще.
Der Grundsatz steht jedoch, daß nämlich Verfassungsänderungen nur einstimmig gefasst werden können. Und einige Mitgliedsstaaten, angefangen bei dem Vereinigten Königreich, werden sich ganz sicher gegen eine föderale Idee stellen.
Но главное то, что конституционные перемены могут быть введены только на основании единодушного согласия, а многие члены правительств ЕС, начиная с Великобритании могут воспротивиться любой чрезмерно федералистской повестке дня.
Die USA müssen diesen erwähnten Grundsatz akzeptieren und anerkennen, dass Europa ein Partner und kein Empfänger amerikanischer Befehle ist, ob nun ein williger oder ein unwilliger.
США должны принять этот принцип и признать, что Европа - партнёр, а не просто служанка, вольно или невольно выполняющая приказы Америки.

Suchen Sie vielleicht...?