Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

besondere Deutsch

Übersetzungen besondere ins Russische

Wie sagt man besondere auf Russisch?

Sätze besondere ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich besondere nach Russisch?

Einfache Sätze

Niemand sieht in diesem Umstand eine besondere Schwierigkeit.
Никто не считает особой трудностью это обстоятельство.
Unsere Lehrer verwenden die interaktive Unterrichtsmethode, in welcher der Kommunikation mit dem Schüler besondere Aufmerksamkeit geschenkt wird.
Наши преподаватели используют интерактивный метод обучения, где общению с учеником уделяется особое внимание.
Ich bin keine besondere Person.
Я не кто-то особенный.
Möge das Glück immer greifbar sein für dich; mögen gute Freunde immer in deiner Nähe sein; möge dir jeder Tag, der kommt, eine besondere Freude bringen, die dein Leben heller macht.
Пусть счастье всегда будет ощутимым в твоей жизни; пусть хорошие друзья всегда будут рядом; пусть каждый новый день приносит свою особую радость, делающую твою жизнь светлее.

Filmuntertitel

Eine besondere Nacht wär mir lieber.
Столько сразу я не потяну.
Du bist eine ganz besondere Frau.
Знаешь, ты исключительная девушка.
Jetzt, eine besondere Todesart für das schöne Schneewittchen!
А сейчас приготовим кое-что для нашей кр-р-расавицы. А? Что же.
Eine besondere Klasse amerikanischer Frauen.
Особый класс американок -.
Das ist nicht schwer, du fährst keine besondere Route.
Это они мигом. Тоже мне,гонщик выискался.
Für besondere Tapferkeit.
За мужество.
Monsieur la Fontaine, eine besondere Ehre für mich.
Месье Ла Фонтен, польщен вашим присутствием. - Здесь Камондо.
Und ein Mann ohne besondere Bezeichnung kümmerte sich um einen Goldfisch namens George im kleinen Brunnen.
А также там был человек, должность которого никак не называлась, который следил за маленьким бассейном, в котором жила золотая рыбка по имени Джордж.
Besondere Bluthunde helfen ihnen bei der Suche.
У них есть специальные палочные ищейки.
Ich denke ja, wenn es besondere Details zu erinnern gäbe.
Думаю, да. Было бы только, что вспомнить.
Ich hoffe nur, die Firma wird mit Rücksicht auf meine besondere Lage.
Я просто надеюсь, что компания учтет мое положение в данной ситуации.
Jetzt stellt ihr das noch als besondere Gnade hin, wenn ich ab morgen nicht mehr zur Arbeit kommen muss.
Еще и выдают за особое одолжение то обстоятельство что с завтрашнего дня мне не надо выходить на работу!
Jetzt haben wir eine besondere Art der Unterhaltung für Sie.
А теперь вас ждет небольшое развлечение.
Sie sind eine besondere Frau.
Вы удивительная женщина, миссис Воул.

Nachrichten und Publizistik

Der gegenwärtige Krieg der Erinnerungen zwischen den baltischen Republiken und Russland im Hinblick auf die internationalen Feierlichkeiten am 9. Mai in Moskau, erinnert Deutschland an eine besondere historische Verantwortung.
Нынешняя война воспоминаний между республиками Балтии и Россией в отношении международного празднования в Москве 9 мая нынешнего года напоминает Германии об особой исторической ответственности.
Doch ist ganz klar, dass die Hoffnung der EU auf eine besondere Beziehung zu Brasilien nicht die regionale Integration behindern oder die Asymmetrien und Unausgeglichenheiten innerhalb des Blocks verstärken darf.
Но нельзя допустить, чтобы надежды ЕС на особые отношения с Бразилией помешали региональной интеграции или усугубили асимметрии и дисбалансы в рамках блока.
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Grundschulen und den Bibliotheken außerhalb der Städte gelten.
Особое внимание следует уделить начальным школам и библиотекам, расположенным за пределами больших городов.
In Afghanistan stellt der Wiederaufbau eine besondere Schwierigkeit dar, weil die Gesellschaft kein starkes politisches Zentrum besitzt.
В процессе возрождения Афганистана придется столкнуться с особыми сложностями, поскольку он не является обществом с сильным политическим центром.
Unsere besondere Besorgnis gilt Syrien.
Сирия также вызывает особую озабоченность.
Eine besondere Sorge ist, dass der Geldbestand in der Eurozone weit über der EZB-Benchmark liegt, was auf ein Übermaß an Liquidität hindeutet.
Особое беспокойство вызывает то, что денежные запасы еврозоны намного превышают контрольный уровень ЕЦБ, указывая на излишек ликвидности.
Es gibt einige besondere Umstände, die diese Reaktion bei den Wahlen verstärken könnten.
Есть особенные обстоятельства, которые могут способствовать такому ответу избирателей.
Das Besondere an der französischen Situation ist, dass die Revolte gegen den Staat gerichtet ist, genauer genommen gegen die Polizeikräfte.
Особенность ситуации во Франции заключается в том, что бунт направлен против государства и в частности против полицейских сил.
Leider hat sich Griechenland zu einem Sonderfall entwickelt, der besondere und gezielte Behandlung benötigt, darunter wahrscheinlich einen weiteren Schuldenerlass.
К сожалению, Греция стала особым случаем, который требует целенаправленного и специфического лечения, которое, скорее всего, включает в себя еще один этап прощения государственного долга.
Daher machen sich die niederländischen Botschaften auf gewalttätige Demonstrationen gefasst, und die Regierung erwägt besondere Sicherheitsmaßnahmen.
Поэтому голландские посольства спешно укрепляются для сопротивления насильственным демонстрациям, а правительство думает над введением специальных мер безопасности.
Allgemeiner ausgedrückt: Die besten Erklärungen dafür, wie biologische Systeme besondere Probleme lösen, stammen von der experimentellen Genetik und nicht von der Mathematik und Logik.
В общих чертах это можно выразить следующим образом: лучшие объяснения того, как биологические системы решают определенные проблемы, приходятся на долю экспериментальной генетики, а не математики или логики.
Eine besondere Variante dieses Phänomens findet in der Europäischen Union statt.
Конкретная версия этого феномена действует в Европейском Союзе.
Und schließlich sind Krisen hochgradig nicht-lineare Ereignisse, d.h. sie ereignen sich ohne besondere Vorwarnung.
И, наконец, кризис представляет собой совершенно нелинейные события, что означает, что они происходят без особого предупреждения.
Ungarn hat beim Zusammenbruch des Kommunismus eine besondere Rolle gespielt, indem es den Prozess durch die Öffnung seiner Grenzen für ostdeutsche Flüchtlinge beschleunigt hat.
Венгрия сыграла особую роль в падении коммунизма, ускоряя этот процесс, открыв свои границы для беженцев из Восточной Германии.

Suchen Sie vielleicht...?