Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

особый Russisch

Bedeutung особый Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch особый?

особый

не такой, как все, выделяющийся среди прочих связанный с особыми (в знач. 1) делами или обстоятельствами отдельный

Übersetzungen особый Übersetzung

Wie übersetze ich особый aus Russisch?

Synonyme особый Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu особый?

Sätze особый Beispielsätze

Wie benutze ich особый in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Люди из Мадрида - особый народ.
Die Menschen aus Madrid sind ein sonderbares Volk.
Кровь - особый жизненный сок.
Blut ist ein ganz besonderer Saft.
Сегодня особый день.
Heute ist ein besonderer Tag.
У каждого человека есть собственный особый талант, с чьей помощью он может делать других счастливыми или несчастными.
Jeder Mensch hat sein eigenes besonderes Talent, mit dem er andere Menschen glücklich oder unglücklich machen kann.

Filmuntertitel

Особый класс американок -.
Eine besondere Klasse amerikanischer Frauen.
Он знал, что в первую очередь мы пойдем сюда, потому что у него тут особый интерес.
Ich dachte, er würde wohl wissen, dass wir ihn hier zuerst suchen.
Наверное, у меня особый вкус.
Mein Geschmack ist wohl eigentümlich.
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
Ich weiß nicht, wie weit Sie gehen können.
Сегодня вообще особый вечер.
Was für ein Abend.
Совершенно особый торт.
Ein besonderer Kuchen.
Это особый символ нашего заведения.
Die Spezialität des Hauses.
Вызовите особый отряд.
Holt farouche und seine einheit.
У вас особый бизнес, и вам нужен представительный парень, хорошо управляющийся с клиентами.
Und eure Sache mit dem Stoff ist heikel. Ihr braucht einen, der was hermacht und nicht fehl am Platz ist.
Почему это к владельцам паровых прачечных нужен особый подход?
Die Dampfwäscherei-Besitzer brauchen keine Sonderrechte.
Барнсби, у этих господ есть особый интерес к Навароне.
Barnsby! Diese Herren haben ein besonderes Interesse an Navarone.
Все трое отсутствуют в этот особый день.
Alle drei unpässlich an diesem Tag.
Шарлотта, сегодня особый случай.
Aber Charlotte! Heute ist ein besonderer Anlass.
Перепелиные яйца имеют совершенно особый состав, который содействует.
Wachteleier enthalten eine erregende Substanz.

Nachrichten und Publizistik

Предлагая создать САПС, мы представляем себе особый план создания более крупного рынка, обеспечивая союз между тремя экономиками.
Grundlage unseres Vorschlags der Schaffung einer Parlamentarischen Union Nordamerika (NAPU) ist die Idee, durch eine Allianz zwischen den drei Volkswirtschaften einen größeren Markt zu schaffen.
Президент Джордж Буш имеет особый дар не видеть эту большую проблему.
Präsident George W. Bush hat eine unheimliche Begabung dafür, die große Botschaft zu übersehen.
Во-вторых, они должны внести свой особый вклад.
Zum anderen werden sie nicht umhin kommen, ihren eigenen Beitrag zu leisten.
Не трудно догадаться, каким может быть этот особый вклад.
Es ist nicht weiter schwierig diesen Beitrag zu definieren.
Особый случай Франции?
Ausnahmefall Frankreich?
Современный Китай получил огромную выгоду от такого порядка; тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус.
Das moderne China hat von dieser Ordnung enorm profitiert, aber trotzdem bestehen dort große Vorbehalte dagegen, dass das Land aufgrund seine enormen Errungenschaften über mehrere Jahrtausende hinweg keinen Sonderstatus besitzt.
Однако особый дефицит наблюдается в области понимания и способности объяснить.
Vielmehr haben wir ein spezielles Defizit im Hinblick auf unser explanatorisches Wissen.
Особый статус этнических малайцев был давно закреплен государственной политикой, предоставляющей им специальные экономические привилегии.
Der Sonderstatus der ethnischen Malaien ist seit langem in Förderungsmaßnahmen zu Gunsten von Minderheiten festgeschrieben, die ihnen spezielle wirtschaftliche Vorteile einräumen.
Особый интерес (в частности, в отношении ислама) вызывает вопрос совместимости определенных религиозных традиций с институтами и ценностями либеральной демократии.
Besonders richtet sich das Interesse (speziell im Fall des Islam) auf die Frage, ob bestimmte religiöse Traditionen mit den Institutionen und Werten der liberalen Demokratie vereinbar sind.
Члены королевской семьи считают, что опекунство над святыми местами ислама придает им особый статус в арабском мире и что ни одна революция не может прикоснуться к ним.
Sie glauben, ihr Amt als Bewahrer der heiligen Orte des Islam gäbe ihnen in der arabischen Welt einen besonderen Status, der durch keine Revolution angetastet werden kann.
Последствия данного подхода имеют сегодня особый резонанс в арабском мире.
Die Konsequenzen dieses Ansatzes sind heute insbesondere in der arabischen Welt sichtbar.
Столкнувшись после 1906 года с более напористой Россией, Австро-Венгрия прибегла к растущей зависимости от Германии, тем самым уступив особый статус империи в качестве геополитического стабилизатора.
Weil es sich nach 1906 mit einem durchsetzungsstärkeren Russland konfrontiert sah, suchte Österreich-Ungarn zunehmend Zuflucht bei Deutschland und gab damit den Sonderstatus des Kaiserreiches als geopolitischer Stabilisator auf.
Бывшие коммунистические страны Европы могут сделать особый вклад в переходный процесс во всей Северной Африке.
Die ehemaligen kommunistischen Länder Europas können einen speziellen Beitrag zum Übergangsprozess in ganz Nordafrika leisten.
Большинство президентов надеются выработать свой особый стиль правления.
Die meisten Präsidenten freilich hoffen, ihrer Amtszeit irgendeine tiefere Bedeutung zu verleihen.

Suchen Sie vielleicht...?