Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beanspruchen Deutsch

Übersetzungen beanspruchen ins Russische

Wie sagt man beanspruchen auf Russisch?

Sätze beanspruchen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beanspruchen nach Russisch?

Filmuntertitel

Vorher musste ich die Juwelen nur beanspruchen.
Прежде я лишь претендовала на драгоценности.
Clark und Bennett beanspruchen ihn, aber sie sind erst seit November hier.
А теперь Кларк и Беннет клянутся, что приехали сюда весной, хотя это было не раньше ноября.
Vielen Dank, ich darf Ihre Zeit nicht länger beanspruchen.
Что ж, пожалуй, я пойду. До свидания.
Dies hier scheint bessere Merkmale als die anderen für sich zu beanspruchen.
Эта марка кажется лучшей, чем многие другие.
Wenn ich nur ein wenig von der Zeit des Kommandeurs beanspruchen dürfte.
Я должен видеть командующего.
Und Ihre Kinder beanspruchen einen Grossteil Ihrer Zeit.
И вашим детям нужно уделять время.
Tja, wir wollen lhre Zeit nicht länger beanspruchen, Mr. Endicott.
Ладно, мы не будем больше вас отвлекать, мистер Эндикотт.
Sowohl Föderation als auch Klingonen beanspruchen Shermans Planeten.
На планету Шермана имеют притязания обе стороны - наша Федерация и Клингонская империя.
Du würdest alle beanspruchen.
Да ты вообще всех пристелил.
Du kannst den Platz nicht den ganzen Abend beanspruchen.
Слушай, ты не можешь забить себе место спереди на всю ночь.
Ich könnte auch jetzt Kokumo beanspruchen.
Я мог требовать какумо Даже теперь.
Aber es gab einige sehr dringende Angelegenheiten die seine Aufmerksamkeit in Washington beanspruchen.
В Вашингтоне его внимания требуют важные неотложные дела. - Например, переизбрание?
Wir stellen jetzt die Flagge auf der Oberfläche auf. Wir beanspruchen diesen Planeten nicht im Namen Amerikas. Wir beanspruchen ihn im Namen aller Menschen des Planeten Erde.
Мы заявляем о своем присутствии на этой планете не от имени Америки, а от имени всех жителей Земли.
Wir stellen jetzt die Flagge auf der Oberfläche auf. Wir beanspruchen diesen Planeten nicht im Namen Amerikas. Wir beanspruchen ihn im Namen aller Menschen des Planeten Erde.
Мы заявляем о своем присутствии на этой планете не от имени Америки, а от имени всех жителей Земли.

Nachrichten und Publizistik

Die Palästinenser beanspruchen die von Israel nach dem Krieg im Juni 1967 okkupierten Gebiete als Territorium eines palästinensischen Staates.
Палестинцы хотят, чтобы земли, оккупированные Израилем во время июньской войны 1967 года, стали частью палестинского государства.
Stress ist ein Zusammenspiel von Prozessen, die den menschlichen Organismus auf körperliche Aktivität als Reaktion auf Forderungen und Einflüsse von außen vorbereiten, die seine Anpassungsfähigkeit beanspruchen.
Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
Nun jedoch, da die gesundheitlichen Ausgaben beginnen, ein Drittel des Volkseinkommens zu beanspruchen, entwickelt sich diese Art Sozialismus im Gesundheitswesen zu einem schlichten Marxismus: jedem gemäß seinen Bedürfnissen.
Но по мере того, как расходы на здравоохранение стали достигать третьей части национального дохода, социализм в здравоохранении становится чистым марксизмом: каждому по потребностям.
Die Soldaten beanspruchen die Hälfte ihrer Einkünfte anschließend für sich.
Затем солдаты забирали половину доходов.
In jedem Fall haben wir es mit obsessiven Personen zu tun, die für sich das Recht beanspruchen, über anderer Menschen Schicksal zu entscheiden und für ihre zerstörerischen Zwecke moderne Technologie einzusetzen.
В каждом из случаев мы видим людей с навязчивыми идеями, присваивающих себе право вершить судьбы других людей, используя современные технологии в своих преступных целях.
Obwohl wir unsere Gesundheitsinfrastruktur normalerweise nicht zu sehr beanspruchen, wird ihre Wichtigkeit dann offensichtlich, wenn Krankheit und Tod an unsere Haustür klopfen.
Хотя мы не можем слишком сильно полагаться на нашу инфраструктуру здравоохранения, как правило, ее значение становится слишком очевидным, когда болезнь и смерть стучатся в нашу дверь.
Die Schwellenländer werden im kommenden Jahrzehnt nicht nur den Löwenanteil des weltweiten wirtschaftlichen Wachstums beanspruchen; sie werden zudem zunehmend zu einer Quelle disruptiver und sparsamer Innovation.
Развивающиеся страны в ближайшее десятилетие не только будут отвечать за львиную долю глобального роста; они также все больше будут источником революционных и экономных инноваций.
Die gute Nachricht ist, dass Tzipi Livni, die israelische Verhandlungsführerin, kürzlich sagte, Israel würde keine isolierten Siedlungen auf arabischem Land beanspruchen.
Хорошей новостью является то, что Ципи Ливни, главный переговорщик Израиля, недавно заявила, что Израиль не будет претендовать на изолированные поселения на арабской земле.
Selbst wenn der Sicherheitsrat erwartungsgemäß den palästinensischen Antrag auf UN-Mitgliedschaft ablehnt und Palästina einen Beobachterstatus in der Generalversammlung einräumt, kann Abbas den Sieg schon für sich beanspruchen.
Даже если, как ожидается, Совет Безопасности отклонит запрос палестинцев о полном членстве в ООН и Палестина откажется от статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, Аббас уже может заявить о победе.
Sollte die chinesische Führung den Wünschen der sieben Millionen Einwohner Hongkongs nach demokratischen Wahlen entgegenkommen, muss sie allerdings damit rechnen, dass die restlichen 1, 3 Milliarden Chinesen dieses Recht ebenso beanspruchen.
Если правители Китая учтут пожелания девяти миллионов жителей Гонконга иметь право на избрание своих собственных лидеров посредством прямых выборов, то они могут столкнуться с перспективой, что 1,3 миллиарда людей в Китае потребуют того же самого права.
Sharons Lösung war ein einseitiger Abzug und die Idee, dass Israel über seine eigenen vorläufigen Grenzen entscheiden würde, unter Berücksichtigung der Gebiete, die es beanspruchen würde, wenn es jemals zu einer Verhandlungslösung kommen sollte.
Решением Шарона было - одностороннее размежевание, а так же идея о том, что Израиль выберет свои собственные временные границы, принимая во внимание то, что он потребует в случае, если когда-нибудь в результате переговоров будет достигнуто соглашение.
Unter dem neuen Wahlsystem werden all diese Parteien um dieselben Stimmen wetteifern, und jede wird versuchen, ihren eigenen Wahlkreis zu schützen, oder die Anerkennung für alles, was erreicht wurde, für sich beanspruchen.
Согласно новой избирательной системе, все эти партии будут соперничать друг с другом за одни и те же голоса, и каждый будет отстаивать интересы своих избирателей и присваивать себе заслуги за любые возможные достижения.
Andernfalls, wenn keine der großen Parteien einen echten Sieg beanspruchen kann, könnten sie als Kompromiss beschließen, einem anderen Kandidaten aus dem Wahlkampf ihre Unterstützung auszusprechen - vielleicht Verhofstadt, dem gemäßigten Liberalen.
Как альтернативный вариант, если ни одна из крупнейших партий не сможет объявить о настоящей победе, в качестве компромисса предпочтение может быть отдано одному из прочих лидеров, участвовавших в кампании - возможно, Верхофстадту, либеральному центристу.
Chruschtschows Rede löste außerdem die Fehde zwischen Maos China und der UdSSR aus, denn sie gestattete es Mao, die Krone der die Weltrevolution anstrebenden Führer zu beanspruchen.
Речь Хрущева также разожгла вражду между маоистским Китаем и СССР, поскольку дала возможность Мао претендовать на корону лидера мировой революции.

Suchen Sie vielleicht...?