Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

auffordern Deutsch

Übersetzungen auffordern ins Russische

Wie sagt man auffordern auf Russisch?

Sätze auffordern ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich auffordern nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich hatte solche Angst, dass niemand mich zum Tanz auffordern würde.
Я так боялась, что меня никто не пригласит на танец.

Filmuntertitel

Bitte, zur Polonäse auffordern!
Кадриль! Кавалеры выбирают дам!
Diese Propaganda ist überall schlecht, aber das Dienstpersonal der Toiletten zum Streik auffordern?
Такая пропаганда нежелательна в принципе. а уж призывать обслуживающий персонал уборной к забастовке!
Sie hätten ihr folgen sollen, sie zum anhalten auffordern sollen.
Вы должны были погнаться за ней и приказать остановиться.
Recht und Unrecht scheinen hier klar, aber wenn ich die Gemeinde auffordern soll, zu töten. oder getötet zu werden. Tut mir leid. Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Что правильно, а что нет, заметно здесь, но если мне нужно сказать людям выходить и убивать, и возможно самому быть убитому, мне жаль, я не знаю что сказать.
Nur Verräter des Don und der Kosakenschaft können von einer Machtübergabe an die Sowjets reden und die Kosaken auffordern, den Bolschewiken zu folgen.
Только изменники Дону и казачеству могут говорить о сдаче власти Советам и звать казаков идти за большевиками.
Ich möchte Sie auffordern.
Разрешите предложить тур вальса.
Darf ich Sie zur ersten Kniebeuge auffordern?
Давайте тогда с вас и начнем нашу утреннюю разминку?
Die Besitzer werden mich auffordern, die Bullen zu rufen.
Хозяин требует, чтобы я вызвал полицию.
Ich will Sie nicht zum Ausspionieren auffordern, aber vielleicht könnten Sie ihn im Auge behalten und mir ab und an telefonisch berichten, damit ich weiß, wie es ihm geht.
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он.
Um Verdacht zu vermeiden, könnte mich einer von Ihnen zum Tanzen auffordern.
Чтобы нам избежать подозрений, один из вас должен меня пригласить.
Ich werde die junge Dame zum Tanzen auffordern.
И я собираюсь пригласить малышку на танец.
Aber, wir werden sie alle auffordern, uns zu helfen.
Но. Мы должны пригласить еще кое-кого.
Zack, wenn Byron mich auffordern würde, ihm in die hölle zu folgen, würde ich das lächelnd tun, weil ich an ihn glaube.
Зак если Байрон попросит меня пойти за ним в ад я сделаю это с улыбкой на лице, потому что я верю в него.
Kann ich Miss Chase zum Tanz auffordern?
Интересно, могу я пригласить мисс Чейз на танец.

Nachrichten und Publizistik

Da die Politiker uns auffordern, ihnen weit reichende Befugnisse anzuvertrauen, lässt sich argumentieren, dass wir möglichst viel über ihre Moral wissen sollten.
Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах.
Letztlich sollte die Rechte allerdings noch einen Schritt weitergehen und den General auffordern, sein ihm auf Lebenszeit verliehenes Senatorenamt aufzugeben und auf die damit verbundene Immunität zu verzichten.
Правые должны на самом деле пойти еще дальше, потребовав, чтобы Генерал отказался от своего пожизненного статуса сенатора и иммунитета, который этому статусу сопутствует.
Andernfalls würden sie nicht so öffentlich den Internationalen Währungsfonds auffordern, eine Alternative zum Dollar als globale Währung voranzutreiben.
В противном случае они бы не призывали так публично МВФ ввести альтернативу доллару в качестве глобальной валюты.
Ein wirklich souveräner Irak könnte die USA sehr wohl zum Rückzug aus dem Land auffordern.
Действительно суверенный Ирак вполне мог бы сказать Соединенным Штатам убираться из страны.
Wir alle müssen unsere Volksvertreter auffordern, die für eine solche Entwicklung nötigen Schritte zu unternehmen.
От всех нас зависит поощрение политических лидеров делать то, что нужно для обеспечения такого результата.
Europa hat die Möglichkeit, eine starke Präsenz im Irak aufzubauen, auch militärisch, wenn eine zukünftige, demokratisch gewählte irakische Regierung dazu auffordern sollte.
Возможно, Европа могла бы установить сильное присутствие в Ираке, в том числе военное присутствие, в случае, если этого потребует будущее демократически избранное иракское правительство.
Wir müssen Entscheidungsträger auffordern, die Entwicklung hochwertiger Diagnosen zu unterstützen.
Мы должны поощрять политиков поддерживать развитие лучшей диагностики.
Dies ist in der Tat etwas, wozu viele Amerikaner die Europäer im Vertrauen auffordern.
Именно с такой неофициальной просьбой многие американцы обращаются к европейцам.
Im Endspiel eines derartigen Krieges könnten die arabischen Länder und die internationale Gemeinschaft Syrien auffordern, größere Verantwortung im Libanon zu übernehmen, um die Hisbollah und ihr militärisches Profil im Zaum zu halten.
В конечном итоге такой войны арабские страны и международное сообщество могут попросить Сирию взять на себя большую ответственность за Ливан, чтобы обуздать Хезболлу и её военизированное крыло.
Auch sollte man sie nicht auffordern, aus Liebe und Ehrfurcht für den europäischen Flaggen oder Hymnen einen Teil ihrer Steuern dafür zu verwenden, anderen Ländern zu helfen.
И им нельзя предлагать посвятить часть своих налогов помощи другим странам из любви и почтения к европейским флагам или гимнам.
Diese Botschaft spiegelt wider und bekräftigt, wozu auch viele andere Glaubenslehren uns auffordern: gütiger und weiser im Umgang mit dem Planeten zu sein und uns für alle Lebeweisen einzusetzen.
Это послание находит отклик и подтверждается примерами в учениях многих религий, призывающих нас быть добрее и умнее в том, как мы относимся к нашей планете, а также защищать все живые существа.
Er behauptet, wenn der Vorsitzende der Pfadfinder oder die Führer der städtischen Klans ihn auffordern würden, das Trainingslager aufzulösen, würde er es tun.
Он утверждает, что, если бы руководитель бойскаутов или городские клановые лидеры попросили его закрыть тренировочный лагерь, он бы сделал это.
Amerika muss jetzt die Führung übernehmen und die Welt auffordern, einem modernen Marschallplan zuzustimmen, der Handelspolitik und makroökonomische Maßnahmen so koordiniert, dass das globale Wachstum gefördert wird.
Америка сейчас должна руководить и просить мир договориться о современном Плане Маршалла, который скоординирует торговлю и макроэкономическую политику для усиления глобального роста.
Jüngste Studien zeigen, dass die finanziellen Anreize, die zum Antritt des Vorruhestands auffordern, so stark sind, dass die Weiterarbeit vergleichsweise unverhältnismäßig aufwendig wird.
Выполненные недавно исследования показывают, что финансовые стимулы, поощряющие ранний уход на пенсию иногда настолько хорошо работают, что продолжение трудовой деятельности становится слишком накладным.

Suchen Sie vielleicht...?