Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufbewahren Deutsch

Übersetzungen aufbewahren ins Russische

Wie sagt man aufbewahren auf Russisch?

Aufbewahren Deutsch » Russisch

сбережение сберегать

Sätze aufbewahren ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufbewahren nach Russisch?

Einfache Sätze

Man muss Milch bei relativ niedriger Temperatur aufbewahren.
Молоко должно храниться при относительно низкой температуре.
Kühl aufbewahren!
Хранить в прохладном месте!
Für Kinder unzugänglich aufbewahren!
Хранить в недоступном для детей месте!
Außer Reichweite von Kindern aufbewahren!
Хранить в недоступном для детей месте!

Filmuntertitel

Im Grunde sollte man Sie unter Glas aufbewahren.
По правде говоря, вас стоит заключить под стекло.
Und wenn wir ihn 20 Jahre aufbewahren.
Даже если придётся ждать 20 лет.
Wenn ich ein Porträt von ihr hätte, könnte ich es in meinem Zimmer aufbewahren. Ich bin nicht wohlhabend, aber ich könnte schon etwas bezahlen.
Я небогат, но заплатить могу.
Wäre es nicht besser, wenn Sie lhren Schmuck im Safe aufbewahren lassen?
Безопасней будет часть украшений оставить в сейфе гостиницы.
Mrs Stevens, würden Sie bitte Ihren Schmuck im Safe aufbewahren?
Миссис Стивенс, прошу вас, сдайте камни в сейф отеля.
Ich werde sie getrennt aufbewahren.
Я буду держать их по-отдельности.
Ich soll ihn eine Weile hier aufbewahren.
Он попросил, чтобы я на время оставил её здесь.
Mit 14 trug ich die ersten hohen Absätze. Die Schuhe hatte mir ein Mann gekauft. Die ließ ich in der Kneipe aufbewahren, bevor ich zur Arbeit ging.
На новой работе я начала воровать деньги из кармана шефа.
Das, was man aufbewahren muss, ist in meinem Zimmer.
То, что нужно сохранить, у меня в комнате.
Ich werde sie zu Hause aufbewahren.
Пусть лежит дома.
Er wollte meinen Anteil aufbewahren, falls ich es mir anders überlege.
Не беру я денег. Рубелло сказал, что если я передумаю, он придержит мою долю. И отдаст ее мне.
Soll ich die aufbewahren?
А можно я оставлю это себе?
Den Ring musst du gut aufbewahren.
Мы положим это кольцо в твой кошелек.
Dies ist der Lagerraum, in dem wir alles aufbewahren und heute musst du mir unbedingt helfen, eine Entscheidung zu treffen.
Это будет склад, где мы будем всё хранить. Мне нужно твоё мнение. Мне нужно определиться.

Nachrichten und Publizistik

Und vielleicht müssen wir uns daran gewöhnen, Zentralbanken und Regierungen dafür zu bezahlen, dass sie unser Geld sicher aufbewahren, und dass positive Renditen nur gegen Übernahme eines gewissen Risikos erzielt werden können.
Не исключено, что нам стоит готовиться к необходимости платить центральным банкам и правительствам за возможность хранить наши деньги в безопасности. Положительная доходность будет возможна лишь в обмен на согласие на риск.
Tatsächlich könnten sie diese überschüssigen Reserven, wenn sie sie in Form von Bargeld hielten statt auf negativ verzinsten Konten bei der Zentralbank, gar nicht aufbewahren, verwalten und überweisen.
Банки не способны хранить, перечислять и управлять такими излишними резервами, если они хранятся в наличной форме, а не на счету в центральному банке, пусть и приносящем отрицательный доход.
Und die Notenbanken werden bei ihrer Entscheidung, was sie als Währungsreserven halten sollen, vermutlich ein paar weniger Eier im Dollarkorb aufbewahren.
И центральные банки, когда они будут решать, что держать в качестве резерва, конечно, положат меньше в долларовую корзину.
Wie kann die Regierung erwarten, inländische Investitionen anzuregen, wenn die einfachen Russen ihre Ersparnisse - es handelt sich nach den meisten Schätzungen um 50 Milliarden Dollar - zu Hause aufbewahren?
Как правительство может надеяться мобилизовать местные инвестиции до тех пор, пока простые россияне хранят свои сбережения -- 50 миллиардов американских долларов, согласно большинству оценок -- у себя дома?

Suchen Sie vielleicht...?