Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

angemessen Deutsch

Übersetzungen angemessen ins Russische

Wie sagt man angemessen auf Russisch?

Sätze angemessen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich angemessen nach Russisch?

Einfache Sätze

Sie müssen die Ergebnisse des eigenen Handelns angemessen beurteilen.
Вам нужно адекватно оценивать результаты своей деятельности.
Dieses Wissen ist erforderlich, um die Situation angemessen zu beurteilen.
Это знание нужно для адекватной оценки ситуации.

Filmuntertitel

Wegen des engen Terminkalenders war das Gericht nicht in der Lage, den Fall angemessen zu prüfen.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Sie müssen angemessen getauft werden!
Мы освятим их иначе.
Ich verspreche, Spartacus lebend zu fangen. und ihn der Bestrafung zuzuführen, die Ihr für angemessen haltet. Das oder seinen Kopf.
Я обещаю схватить Спартака живым. и предать его в ваши руки для наказания. или привезти вам его голову.
Tut mir leid, aber Eure jetzige Kleidung ist nicht angemessen.
Я должен попросить у вас прощения, но ваша одежда не подходит.
Vielleicht wäre eine Probezeit angemessen.
С другой стороны, испытательный срок - не худшая идея.
Verzeihen Sie die Frage: Wird lhr Gehalt angemessen sein?
Прошу прощения, ваша зарплата будет адекватной?
Angemessen, nicht mehr.
Адекватной, не более.
Das wäre nicht angemessen.
Это будет нелюбезно.
Sie sind noch nicht bereit, eine Hütte zu bewohnen, die Ihrem Standard angemessen ist.
Вы еще не готовы жить в нормальном доме. со всеми удобствами, господа.
Ich weiß nichts über ihn, nur, dass seine Dienste angemessen waren.
Я ничего не знаю про него, кроме того, что он хорошо служил.
Sir, danke, dass Sie sich so liebenswürdig eingemischt haben aber ich fürchte, solche Vertraulichkeit ist dem Verfahren nicht angemessen.
Спасибо вам за вторжение, но боимся, что подобная фамильярность не предусмотрена процедурой.
Das nenn ich angemessen.
Я нахожу это справедливым.
Ist das etwa angemessen?
Ты находишь это справедливым?
Eine Stelle zu einem Gehalt, das Sie für angemessen halten.
Ты будешь работать на интересной работе с зарплатой, которую ты сочтёшь адекватной.

Nachrichten und Publizistik

Wenn Europa weiterhin die Lebensqualität seiner Bürger verbessern und auf ihre Sicherheitsbedürfnisse angemessen reagieren will, sind die Beziehungen zu Russland von essenzieller Bedeutung.
Отношения с Россией представляют чрезвычайную важность для Европы, если она хочет дальнейшего улучшения качества жизни своих граждан и решения проблем безопасности.
Ebenso wenig wäre es angemessen, in Fällen bei denen sich Schwere und Ausmaß der Verbrechen grundlegend unterscheiden, alle Konfliktparteien anzuklagen, um eine falsch verstandene Gerechtigkeit aufrechtzuerhalten.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
Eine wie auch immer geartete Lösung muss angemessen leicht verständlich und umsetzbar sein.
И здравое решение должно быть достаточно простым для понимания и осуществления.
Wenn diese Krise einmal angemessen untersucht wird, wird sich nicht so sehr eine Dose pharmakologischer Würmer auftun, als viel mehr die Frage stellen, was ein Medikament ist und sein sollte.
Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть.
Ein Abzug Amerikas aus Mesopotamien wird die Last der Lösung der Probleme in ähnlicher Weise den Irakern und anderen regionalen Akteuren aufbürden - wobei die USA von außen helfen können, wann und wo sie dies für angemessen halten.
Отступление Америки из Месопотамии также возложит ответственность за решение проблемы на плечи Ирака и других стран региона, предоставив силам США оказывать содействие в тех случаях, где это окажется необходимо.
Mit der Verbriefung von Kreditforderungen sind - bei all ihren Vorteilen, was die Aufsplittung von Risiken angeht - drei Probleme verbunden, die nicht angemessen vorhergesehen wurden.
У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись.
Die US Federal Reserve hat meiner Einschätzung nach angemessen reagiert, indem sie die Zinsen für Tagesgelder deutlich gesenkt und eine Vielzahl neuer Kreditfazilitäten geschaffen hat.
Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования.
Eine umfassende Weitergabe von Informationen nicht freilich nicht in jedem Fall erforderlich oder angemessen.
Но широкий обмен информацией не всегда необходим или желателен.
Doch welche Maßnahmen sind angemessen und wirklich hilfreich?
Но какие меры являются необходимыми и действительно полезными?
Japans Nachbarn - noch immer besorgt aufgrund des Zweiten Weltkriegs und des Versagens Japans, sich angemessen mit seiner Geschichte auseinander zu setzen - werden beunruhigt sein über ein Wiedererstarken des japanischen Nationalismus.
Соседи Японии, по-прежнему испытывающие тревогу, вызванную Второй Мировой Войной и неспособностью Японии адекватно воспринять свою историю, будут беспокоиться по поводу японского национализма.
Angesichts des offenkundigen freien Falls der amerikanischen Wirtschaft droht Trichet den Gewerkschaften in der Eurozone mit präventiven Zinserhöhungen, sollten sie sich nicht so verhalten, wie er das für angemessen hält.
В то время, как экономика Америки находится в очевидном периоде спада, Трише угрожает профсоюзам зоны евро превентивным увеличением процентной ставки, если они не будут вести себя так, как, по его мнению, необходимо.
Die Große Depression in den späten zwanziger und frühen dreißiger Jahren des vorigen Jahrhunderts beendete dieses Verhalten, das in einer nur mäßig krisenanfälligen Welt durchaus angemessen war.
Великая Депрессия конца 1920-х и начала 1930-х годов положила конец такому поведению, которое было уместно в мире, где кризисы носили умеренный характер.
Doch nicht alle diese Maßnahmen sind vorläufiger Art oder wirtschaftlich angemessen.
Но не все меры временные и экономически разумные.
Westliche Ökonomen und Hilfsagenturen klagen darüber, daß die afrikanischen Regierungen die Maßnahmen nicht angemessen eingeführt und dabei zuwenig Engagement gezeigt hätten.
Западные экономисты и организации, оказывающие финансовую поддержку реформам, жалуются на неправильное исполнение того, что они задумали, и на неисполнение обязательств со стороны африканских правительств.

Suchen Sie vielleicht...?