Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

angemessene Deutsch

Sätze angemessene ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich angemessene nach Russisch?

Einfache Sätze

Der Einfluss des Englischen schadet der russischen Sprache in dem Maße, wie bestehende, vollkommen angemessene russische Wörter durch englische Entsprechungen ersetzt werden.
Влияние английского вредит русскому языку, поскольку люди заменяют существующие совершенно адекватные русские слова английскими эквивалентами.
Für eine angemessene Lagebewertung sind diese Kenntnisse erforderlich.
Это знание нужно для адекватной оценки ситуации.

Filmuntertitel

Sie brachten angemessene Belange vor und stellten angemessene Fragen.
Вы и не подняли. Вы выразили серьезные опасения, вы задали серьезные вопросы.
Sie brachten angemessene Belange vor und stellten angemessene Fragen.
Вы и не подняли. Вы выразили серьезные опасения, вы задали серьезные вопросы.
Es gibt keine angemessene Weise in der wir unsere Dankbarkeit diesen Männern gegenüber ausdrücken können weil sie nicht länger unter uns sind.
Нет способа, которым мы могли бы выразить свою благодарность этим людям, поскольку их уже нет среди нас.
Mit meinem Gedächtnis, drei Gemälden und Eurer persönlichen Kenntnis des Motivs habe ich vor, den Kopf von Mr. Herbert auf diese Schultern zu setzen, als passende und angemessene Anerkennung Eures Gemahls und seines Besitzes.
Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме, и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно, ибо он - единственный настоящий хозяин имения.
Für eine angemessene Summe.
Я отказался.
Ja, das ist ein gültiger Führerschein aus Oregon, und angemessene Kunden dürfen den Testarossa Probe fahren.
Да, это настоящие Орегонские права и мы позволяем некоторым клиентам проехаться на машине перед покупкой.
Tut mir leid, aber ohne angemessene Bekleidüng dürfen Sie nicht einsitzen.
Прошу прощения, но мы не можем разместить вас без соответствующего одеяния.
Rechnen Sie die Transportkosten und eine angemessene Gewinnspanne hinzu und Sie kommen zu einem fairen Preis.
Он хотел подарить один из мечей, которые они таскают с собой, но я отказалась. Дарю. Правда.
Botschafter MoIIari, was wäre für Sie eine angemessene Pufferzone?
Посол Моллари, какой вы видите рациональную буферную зону?
Sie erhielten keine angemessene behandlung.
Они не получали необходимого лечения.
Angemessene Strafen für Ihre Verbrechen verhängen.
Я предам вас наказанию за ваши преступления.
Für eine angemessene Gebühr natürlich.
За разумную цену, разумеется.
Wir ergreifen unserer Meinung nach angemessene Massnahmen.
Мы принимаем, на наш взгляд, все необходимые и адекватные меры.
Das ist keine angemessene Unterhaltung.
Не подходящая тема для разговора.

Nachrichten und Publizistik

Ihre Agenda ist dringender und ihre Problem sind sehr viel ernster als unsere, weswegen es viel wichtiger für sie ist, angemessene Theorien für diese Herausforderungen zu entwickeln.
Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной.
Die Anpassungsmechanismen auf nationaler Ebene und deren angemessene finanzielle Dotierung werden zunehmend als Hauptthema anerkannt werden.
Принятие его на национальном уровне будет все больше восприниматься как важнейший вопрос, для которого потребуется соответствующее финансирование.
Es wurden kaum Anstrengungen unternommen, strukturelle Komplexität zu reduzieren oder die Öffentlichkeit für eine mittelfristige Vision, eine vernünftige Strategie und angemessene Maßnahmen zu gewinnen.
Мало было сделано для того, чтобы нарушить сложность структуры, не говоря уже о том, чтобы заполучить значительную общественную поддержку среднесрочных представлений, надежной стратегии внедрения и набора мер, которые адекватны ближайшей задаче.
Und wenn man davon ausgeht, dass es klug ist, sich dem Unvermeidlichen anzupassen, dürfte die angemessene Reaktion in London und New York darin bestehen, Wege zur Zusammenarbeit mit diesen neuen Zentren zu finden.
Исходя из того, что если что-то неизбежно, то будет благоразумно это воспринять, походящим ответом в Лондоне и Нью-Йорке будет поиск способов сотрудничества с новыми центрами.
Nur wenn wir all dies verstehen, können wir angemessene und konkrete politische Maßnahmen ergreifen.
Только тогда, когда мы поймем это, мы сможем выработать реальную и эффективную политику.
Hier liegt der wahre Test der Zusammenarbeit, denn unserer Erfolg ist davon abhängig, dass wir für eine angemessene Interaktion und den Fluss von Erkenntnissen zwischen den entsprechenden Diensten und den Finanz- und Banksektoren sorgen.
Именно это и станет реальным тестом на сотрудничество, поскольку наш успех будет зависеть от обеспечения взаимодействия и обмена информацией между соответствующими службами, а также финансовыми и банковскими сообществами.
Ich glaube, die fairste und einfachste angemessene Antwort wäre, eine Flugverbotszone über Syrien einzurichten.
Я считаю, что самым справедливым и соразмерным ответом станет установление бесполетной зоны над Сирией.
Nach dem anfänglichen Wachstumsschub mit dem Ende der Hyperinflation ließ das Wachstum wieder nach, teilweise aufgrund der Tatsache, dass die Unternehmen im Land keine angemessene Finanzierung erhielten.
После периода бурного экономического роста, последовавшего за прекращением гиперинфляции, наступило замедление, частично из-за того, что фирмы внутри страны не смогли получить достаточного финансирования.
Leider fehlt das angemessene Dringlichkeitsbewusstsein.
К несчастью, должное чувство крайней необходимости отсутствует.
Der politische und wirtschaftliche Erfolg der dringend erforderlichen Strukturreformen Südeuropas erfordert eine angemessene Dosierung und Terminierung der Haushaltsmedizin und eine lebhafte Nachfrage im Norden.
Политический и экономический успех столь необходимых южной Европе структурных реформ требует надлежащей дозировки и сроков введения направленных на лечение бюджета лекарств и оживленного спроса на севере.
ROM - Eine wirksame Steuerpolitik, die dem Staat angemessene interne Einnahmen sichert, ist ein entscheidender Faktor dafür, ob ein Land seine Entwicklungspolitik umsetzen kann.
РИМ - Эффективная налоговая политика, обеспечивающая адекватный внутренний доход, является важнейшим фактором, определяющим способность страны продолжать проведение политики развития.
Wir müssen den politischen Entscheidungsträgern unsere Positionen verdeutlichen und den Ländern Anreize bieten, angemessene korrektive Maßnahmen zu ergreifen.
Мы должны эффективно доносить свои заключения до политиков и лучше поощрять страны к соответствующим корректирующим действиям.
Keine dieser Erklärungen ist eine angemessene Entschuldigung für den Widerstand der EZB gegen eine tief greifende unfreiwillige Umstrukturierung der griechischen Schulden.
Ни одно из этих объяснений не является адекватным оправданием противодействию со стороны ЕЦБ в отношении углубленной недобровольной реструктуризации долга Греции.
Tatsächlich besteht die zentrale Herausforderung in den kommenden Jahren darin, eine angemessene Balance zwischen diesen beiden Zielen herzustellen.
Действительно, основной задачей на будущее является нахождение надлежащего баланса между этими двумя целями.

Suchen Sie vielleicht...?