Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

достаточно Russisch

Bedeutung достаточно Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch достаточно?

достаточно

нареч. к достаточный; соответственно каким-либо потребностям; столько, сколько нужно; в необходимой мере Надо только, чтобы звено, за которое предлагаю потянуть, было достаточно крепким. наречие, разг. довольно-таки, в значительной мере в знач. сказуемого, в безличн. конструкциях хватает, имеется или окажется столько, сколько необходимо Чаще всего такого поощрения бывает достаточно, чтобы люди старались приходить без опозданий. хватит! (междометие)

Übersetzungen достаточно Übersetzung

Wie übersetze ich достаточно aus Russisch?

Synonyme достаточно Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu достаточно?

Sätze достаточно Beispielsätze

Wie benutze ich достаточно in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.
Nur die, die riskieren, zu weit zu gehen, werden erfahren, wie weit man gehen kann.
У меня достаточно времени, но мне не хватает денег.
Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.
Он достаточно взрослый, чтобы он мог водить.
Er ist alt genug, um fahren zu dürfen.
У нас достаточно воды.
Wir haben genug Wasser.
У него не было достаточно денег.
Er hatte nicht genug Geld.
Он достаточно взрослый, чтобы путешествовать одному.
Er ist alt genug, um alleine zu reisen.
Он достаточно взрослый, чтобы это понять.
Er ist alt genug, es zu verstehen.
У меня достаточно денег, чтобы это купить.
Ich habe genug Geld, um es zu kaufen.
У меня достаточно денег, чтобы её купить.
Ich habe genug Geld, um sie zu kaufen.
У меня достаточно денег, чтобы их купить.
Ich habe genug Geld, um sie zu kaufen.
У меня достаточно денег, чтобы его купить.
Ich habe genug Geld, um ihn zu kaufen.
Достаточно на сегодня.
Genug für heute.
Лёд достаточно толстый, чтобы по нему ходить.
Das Eis ist dick genug, um darauf zu gehen.
Времени у нас достаточно.
Wir haben genug Zeit.

Filmuntertitel

Меня одного более чем достаточно.
Um die kummere ich mich.
Достаточно я в этом году потеряла.
Ich habe genug verloren in diesem Jahr.
Думаю, музыкантов достаточно.
Ich denke, die Musiker, die wir haben, sind genug.
Этого достаточно?
Reicht das?
Достаточно поздно.
Spät genug.
У тебя не будет достаточно денег, чтобы выслать мужу, если не встретишь кого-то вроде меня.
Du verdienst auch nicht genug für deinen Mann, wenn du nicht gerade einen wie mich triffst.
Я так хочу, этого не достаточно?
Weil ich mich danach fühle. ist das nicht Grund genug?
Я знаю тебя достаточно.
Ich kenne dich besser. Das ist doch alles Fassade.
Таким образом, тебе достаточно завести только троих детей.
Du bräuchtest also bloß nach 3 Kindern aufhören.
Мы заплатили достаточно, чтобы замять его прежние скандалы.
Wir mussten schon genug Skandale vertuschen.
Он был достаточно умен и находчив, этот Андерсон.
Dieser Anderson war ziemlich schlau und gewitzt.
Мне этого достаточно.
Mir genügt es.
У вас достаточно денег, чтобы оградить вас от чего угодно!
Hatten immer das Geld, um sich davor zu schützen!
Вы два дипломата уже достаточно натворили.
Ihr 2 Diplomaten habt genug angerichtet.

Nachrichten und Publizistik

Большинство экономистов не смогли предвидеть экономическую динамику, которая, по существу, привела к кризису, потому что они не смогли уделить достаточно внимания стремительному увеличению общих долгов США.
Die meisten Ökonomen haben die wirtschaftliche Dynamik, die tatsächlich zur Krise führte, nicht vorhergesehen, da sie die rasante Zunahme der US-Gesamtverschuldung nicht genug beachteten.
Накапливая сбережения год за годом, в итоге фермеры становятся кредитоспособными или накапливают достаточно наличных денег для оплаты производственных затрат без посторонней помощи.
Durch diese über ein paar Jahre aufgebauten Ersparnisse werden die Bauern schließlich kreditwürdig oder besitzen selbst genug Bargeld, um sich die dringend benötigten Produkte selbst zu kaufen.
Я считаю, что 750 миллионов Евро для первого года, 500 миллионов для второго и 250 миллионов - для третьего, вполне достаточно.
Ich schätze, dass 750 Millionen Euro im ersten Jahr, 500 Millionen Euro im zweiten Jahr und 250 Millionen Euro im dritten Jahr ihren Zweck erfüllen würden.
И, назло отсутствию доказательств, что любая страна или континент не имеет людей ЛГБТ (достаточно доказательств обратного) - предположение, которое признает растущее число африканских лидеров.
Und trotz fehlender Beweise dafür, dass es Länder oder Kontinente ohne LGBT gibt (und reichlicher Beweise für das Gegenteil), schließen sich immer mehr afrikanische Staatsführer dieser Annahme an.
Необходимость в государственном финансировании к тому времени была бы намного ниже, а пакета МВФ и ЕС в 45 миллиардов евро было бы достаточно, чтобы покрыть большую часть постепенно сокращающегося дефицита за этот период кредитования.
Zu dieser Zeit sollte der offizielle Finanzbedarf auch begrenzter und das Paket des IWF und der EU im Ausmaß von 45 Milliarden Euro ausreichend sein, um den Großteil der in dieser Nachfrist immer niedriger werdenden Defizite zu decken.
Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
Um überlebensfähig zu sein, musste ein Staat groß genug sein, um sich verteidigen zu können und um eine relativ eigenständige Wirtschaft aufzubauen.
Достаточно взглянуть на Америку 1787 года: создание федерального правительства уничтожило похожую на сегодняшние Балканы систему дореволюционных колоний, положив начало эпохе предпринимательской экспансии на весь американский континент.
Schauen wir uns das Amerika von 1787 an: die Schaffung der Bundesregierung räumte mit dem zersplitterten System vor-revolutionärer Kolonien auf und leitete ein neues Zeitalter der unternehmerischen Expansion über den gesamten amerikanischen Kontinent ein.
Если ни одно из этих потрясений не окажется достаточно серьезным, чтобы нарушить нынешнее глобальное выздоровление, суммарное воздействие будет причинять беспокойство, особенно во все еще ослабленном посткризисном мире.
Auch wenn es aussieht, als wäre keine dieser Erschütterungen gravierend genug gewesen, um die Weltwirtschaft zum Entgleisen zu bringen, ist ihre Wirkung insgesamt Besorgnis erregend, insbesondere in einer noch immer schwächelnden nachkrislichen Welt.
Правовая система, школы и средства массовой информации могут изменить ситуацию, однако ни одна официальная организация не воспринимает данную проблему достаточно серьезно, чтобы начать активные действия.
Das Rechtssystem, Schulen und die Medien könnten für Veränderung sorgen, doch nimmt kein offizielles Gremium das Problem ernst genug, um effektive Schritte einzuleiten.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
Die gegen ihn vorgebrachten Anklagepunkte sind zwar durchaus schwerwiegend, - wie die Rekrutierung von Kindersoldaten - erheben aber keineswegs den Anspruch die ganze Bandbreite an verübten Verbrechen abzudecken.
Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса.
Dennoch gibt es gute Gründe für die Annahme, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis Afrika und seine Völker die negativen Auswirkungen der globalen Krise zu spüren bekommen.
Энергетического потенциала бассейна реки Конго было бы достаточно для удовлетворения всех энергетических потребностей Африки или, например, для освещения всего южно-американского континента.
Allein die Nutzung der Wasserkraft im Kongobecken wäre ausreichend, um den Energiebedarf ganz Afrikas zu decken oder sämtliche Beleuchtungskörper des südamerikanischen Kontinents mit Strom zu versorgen.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
Tatsächlich ruft die vom IS ausgehende Herausforderung nach mehreren Reaktionen, da es keine eine Strategie gibt, die auszureichen verspricht.
Жизнь достаточно рано нас научила, что цель не может оправдывать средства.
In unserem Leben lernen wir früh, dass der Zweck die Mittel nicht heiligt.

Suchen Sie vielleicht...?