Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

andauern Deutsch

Übersetzungen andauern ins Russische

Wie sagt man andauern auf Russisch?

Sätze andauern ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich andauern nach Russisch?

Einfache Sätze

Wie lange wird dieser Regen andauern?
Сколько ещё этот дождь будет продолжаться?
Wie lange wird dieses kalte Wetter andauern?
Как долго будет эта холодная погода длиться?

Filmuntertitel

Diese Nacht wird lange andauern.
Это была долгая ночь.
Noch lachte sie. Aber das würde nicht andauern.
Она смеялась, но я знал, что скоро ей будет не до смеха.
Was Sie auch immer sagen mögen, Fürst, dieser Zustand der Verhältnisse wird nicht andauern, unsere Verwaltung wird zwar tüchtig durchgreifen müssen, aber sie wird es schon schaffen.
Наше современное эффективное управление все изменит. Да, должно измениться, но ничего не изменится.
Wahrscheinlich wird es eine Weile andauern.
Похоже она кончится не скоро.
Ich ahne, dass meine persönlichen Ermittlungen den Rest meines Lebens andauern werden.
Они на моём этаже! - Уж повезло - так повезло. Им будет нужно не меньше дня, чтобы перевести биологические часы.
Und der Geruch wird noch Tage andauern.
А запах наверняка продержится с неделю.
Ihre Verbindung zu den Solids wird nicht andauern.
Твоя привязанность к твердым не продлится долго.
Aber der Schaden, den ich denen zufügte, wird ein Leben lang andauern.
Но раны, нанесенные им мною, будут терзать их до конца жизни.
Wird nicht andauern.
Долго это непродлится, как всегда.
Wird aber nicht andauern.
Не на долго, конечно.
Ich will Bajor nicht spalten. Die Spaltung würde nicht andauern.
Если Брант от меня избавится, то все твои проблемы разрешатся.
Es wird nicht andauern.
Это ненадолго.
Die Verhandlungen werden nicht lange andauern.
Переговоры будут краткими.
Vielleicht ist es die Art, wie der Fotograf die Emotion einfängt, und zwar so, als würde das Lachen auf ewig andauern.
Может быть это потому, что фотограф замораживает эмоцию и кажется, что смех продлится вечно.

Nachrichten und Publizistik

Doch dieser Prozess wird noch lange andauern.
Но у этого процесса еще долгая дорога впереди.
Sie werde nur acht Monate andauern, wie die beiden vorhergehenden Rezessionen von 1990-1991 und 2001, und die Welt werde sich vom US-Konjunkturrückgang abkoppeln.
Она продлится только восемь месяцев, как две предыдущие рецессии 1990-1991 годов и 2001 года, и мир не будет связан со спадом в США.
Und wo werden all diese Interventionen hinführen, wenn sie unvermindert andauern?
И чем закончится все это вмешательство, если оно не ослабнет?
Ob dieser glückliche Trend weiter andauern wird, können wir nicht wissen.
Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция.
Doch lautet die Frage, wie lange diese Unterstützung noch andauern wird.
Однако возникает вопрос - как долго продлится эта поддержка?
Gurus der alten Schule behaupten, dass dieser profitlose Wachstum nicht andauern wird. Bald, wenn nicht gar sehr bald, wird der Aktienmarkt seine Sinne zurückerlangen.
Гуру старой школы утверждают, что все это бесприбыльное процветание не может продолжаться до бесконечности; скоро (если не сказать - очень скоро) фондовый рынок вновь обретет здравый смысл.
Jüngste Daten aus den USA und anderen Industrieländern deuten darauf hin, dass die Rezession bis zu Jahresende andauern könnte.
И действительно, свежие экономические данные Америки и других развитых стран позволяют предположить, что рецессия может длиться до конца года.
Die momentane brutale Pattsituation wird wohl noch eine Weile andauern.
Сегодняшний тупик, вероятно, продолжится в течение некоторого времени.
Allerdings dürfte dieser Zustand nicht lange andauern.
Существует вероятность, что такое положение дел не продлиться дольше.
Sie erkennen, dass Chinas Erfolg der letzten drei Jahrzehnte ein direktes Ergebnis des Übergangs hin zu einer offeneren Wirtschaft und freieren Gesellschaft ist - ein Übergang, der unter Xi andauern wird.
Они признают, что успех Китая на протяжении последних трех десятилетий является прямым результатом его сдвига в сторону более открытой экономики и свободного общества - сдвиг, который будет продолжаться в рамках реформ Цзиньпиня.
Dieser Streit dürfte einige Wochen andauern, dabei aber weder in Gewalttätigkeiten ausarten noch vollständig in die Sackgasse führen.
Эти прения, вероятно, затянутся на недели, но вряд ли дойдут до драки или зайдут в полный тупик.
Euphorische Investoren handelten, als ob die Profite mit noch nie dagewesenen Wachstumsraten andauern würden.
Под влиянием эйфории инвесторы действовали так, как будто прибыль будет и дальше расти по беспрецедентным ставкам.
Doch der Hürden gibt es viele und der internationale Druck auf Guatemala muss andauern, um diese Hindernisse aus dem Weg zu räumen.
Но преград так много, что необходимо международное давление на Гватемалу для того, чтобы убрать эти препятствия.
Europas vermeintlich peinliche Situation wird sich sehr wahrscheinlich nicht verschlimmern noch wird sie für lange Zeit andauern.
Замешательство Европы скорее всего не ухудшится и не продлится слишком долго.

Suchen Sie vielleicht...?