Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Zusammensetzung Deutsch

Übersetzungen Zusammensetzung ins Russische

Wie sagt man Zusammensetzung auf Russisch?

Sätze Zusammensetzung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Zusammensetzung nach Russisch?

Filmuntertitel

Ja, was uns zur zweiten chemischen Zusammensetzung bringt.
Согласен. Поэтому вспомним про второе вещество.
Das passt prima zu unserer internationalen Zusammensetzung.
Это подходит к общепринятому мнению об этой нации.
Sie sagen dir was über die Zusammensetzung und wie es dafür sorgt, alle nur denkbaren Insektenarten zu vertilgen.
Они пишут, какие ингредиенты. И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире.
Komet Icarus IV. Zusammensetzung?
Комета Икар-4.
Die Sensoren melden, dass er massiv ist, aber seine Zusammensetzung ist uns nicht bekannt.
Сенсоры показывают, что объект твердый, но состав нам неизвестен.
Die Zusammensetzung?
А состав? Гравиметрический?
Zusammensetzung?
Его структура? - Оно было похоже на.
Konventionelle Zusammensetzung und ziemlich eindrucksvoll.
По составу - обычное и весьма мощное.
Computer, wahrscheinlichste Zusammensetzung von so etwas berechnen.
Экстраполировать наиболее вероятное строение такого существа.
Kennen Sie die Zusammensetzung des Bezirks?
Знаете, как поделили избирательный округ?
Zusammensetzung der Wände.
Состав стен?
Die Zusammensetzung des Haarballs ist die gleiche, wie die des Haars im Eis.
Ну. Значит, будем думать дальше.
Vielleicht studieren sie die Zusammensetzung der Erdlinge.
Они могут просто изучать капитана, чтобы узнать, как устроены люди с Земли.
Zerlegung und Zusammensetzung. Da liegt der Schlüssel zur Lösung jedes Falls.
Анализ и синтез, мисс Лемон, - вот, где ключ к искусству дедукции.

Nachrichten und Publizistik

Einige Notenbanken mögen sich entscheiden, dem IWF zu folgen und auf Renminbi lautende Vermögenswerte zu ihren Reserven hinzufügen, um deren Zusammensetzung dem SZR-Korb anzupassen.
Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
Manche dieser Reformvorhaben betreffen die Zusammensetzung des UNO-Sicherheitsrates.
Некоторые из планов реформы касаются состава Совета безопасности ООН.
Die Zusammensetzung der geldpolitischen Straffung in China muss sich jedoch wesentlich entschiedener zugunsten höherer Zinssätze verlagern.
Однако китайская стратегия ужесточения должна сдвинуться более решительно в сторону более высоких процентных ставок.
Sogar die chemische Zusammensetzung der Landmassen und der Ozeane verändert sich. Aufgrund des gestiegenen Kohlendioxids werden die Meere immer saurer - und bedrohen somit die Existenz der Korallenriffe.
Изменяется даже химический состав почвы и океана: в результате повышения уровня углекислого газа увеличивается кислотность океана, что представляет угрозу для коралловых рифов.
Tatsächlich ist schon die Zusammensetzung der CCP ein Widerspruch.
Даже сам состав КПК представляет собой противоречие.
Die Transparenz und Zusammensetzung offizieller Zahlen bleibt deutlich hinter den hochgespielten Versprechen der Behörden über Regierungsreform, eine Verschlankung der Bürokratie und den Rückzug des Parteiapparates zurück.
Прозрачность и согласованность официальных данных находится далеко позади дутых обещаний властей по поводу правительственной реформы, ликвидации бюрократии и отступления партийного аппарата.
Eine Einigung über die Zusammensetzung eines solchen europäischen Rats könnte schwierig werden, aber auch nicht schwieriger als die Einigung über die Führungsstruktur der EZB.
Будет непросто согласовать состав такого совета для Европы, но не сложнее, чем договориться о составе правления ЕЦБ.
Genau so wie Europa sich ändert, ändert sich auch Amerika - im Sinne der demographischen und sozialen Zusammensetzung, der ökonomischen und politischen Strukturen sowie der geopolitischen Orientierung und nationalen Psychologie.
Как меняется Европа, так меняется и Америка, меняется с точки зрения демографического и социального состава, экономических и политических структур, геополитической ориентации и национальной психологии.
So wie sich Europas ethnische Zusammensetzung verändert, verändern sich auch seine Gesetze.
По мере того как меняется этнический расклад в Европе, меняются и ее законы.
Die Anzahl der von Sozialisten und Mitte-Rechts-Parteien errungenen Parlamentssitze wird die Zusammensetzung der nächsten Europäischen Kommission beeinflussen - und daher auch politische Agenda der EU bis 2014.
Число мест, которые получат социалисты и правоцентристские партии, вероятно, скажется на следующем составе Европейской Комиссии и, следовательно, на политической повестке ЕС до 2014 г.
Wenn die Menschen Angst um ihre nationale Identität haben, um die Souveränität des Staates, die demographische und soziale Zusammensetzung der Gesellschaft, werden diese Ängste am besten auf der politischen Bühne geäußert.
Если люди обеспокоены по поводу своего национального самосознания, суверенности своих стран и сложности демографической и социальной ситуации своего общества, подобные страхи найдут наилучшее озвучивание на политической арене.
Dies nicht, weil man die Menge oder Zusammensetzung der Kapitalflüsse nicht beeinflussen könnte, sondern weil die damit erzielten Effekte eher gering sind.
Это не потому, что они не успевают влиять на количество или состав потоков, а потому, что такие воздействия, достаточно ограничены.
Auch wenn die Zusammensetzung der internationalen Kapitalbewegungen verändert werden kann, gibt es natürlich immer noch viele gute Gründe zu versuchen, die globalen Ungleichgewichte zu verringern.
Конечно, даже если структура международных потоков капитала может быть изменена, существует все еще много причин для того, чтобы попытаться снизить глобальный дисбаланс.
Dies hebt nicht nur das Ausmaß der Bedeutung hervor, die Indien als zentraler Akteur in der globalen Politik erlangt hat, sondern wirft auch ein Licht auf die außergewöhnliche Zusammensetzung des neuen Sicherheitsrates.
Это не только подчеркивает то, до какой степени Индия стала опорой в мировой политике, но также указывает на исключительность состава нового Совета Безопасности.

Suchen Sie vielleicht...?