Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

комбинация Russisch

Bedeutung комбинация Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch комбинация?

комбинация

сочетание или взаимное расположение чего-либо ~ замысел

комбинация

разновидность женского нижнего белья сорочка на бретельках, надеваемая непосредственно под платье

Übersetzungen комбинация Übersetzung

Wie übersetze ich комбинация aus Russisch?

Synonyme комбинация Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu комбинация?

Sätze комбинация Beispielsätze

Wie benutze ich комбинация in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Вот комбинация.
Hier ist die Kombination.
Похоже, у вас неплохая комбинация.
Sie müssen ein wirklich gutes Blatt haben.
Ее одежда была на стуле, куда она свалила ее, когда я пришла. Ее, еще теплая комбинация лежала сверху.
Auf dem Stuhl lagen Hut und Mantel und ihr noch warmer Unterrock.
Комбинация, смотрите, смотрите.
Nicht ablenken lassen! Aufpassen!
Это неплохая комбинация цветов, особенно для перил.
Mandarinrot mit fuchsienrot ist dieses Jahr angesagt.
У меня черная комбинация.
Ich habe ein schwarzes Spitzennachthemd.
Сомневаюсь, что комбинация уже использовалась с такой целью.
Ich zweifle, dass diese Dinge jemals zu so einem Zweck verwendet wurden.
Что привлекло моего деда к этому острову. кроме дешевой и здоровой рабочей силы. так это уникальная комбинация вулканической почвы. и теплый Гольфстрим, омывающий его.
Auf der Insel gab es reichlich zu tun. Das reizte meinen Großvater. Aber es gab hier auch die einzigartige Kombination von Vulkanerde und dem warmen Golfstrom, der die Insel umgibt.
Ну, вобщем, это очень интересная комбинация элементов которая делает его очень таким крепким сукиным сыном.
Das ist eine interessante Kombination, die es äußerst widerstandsfähig macht.
У каждого корабля имеется уникальная комбинация кода. чтобы предотвратить попытку врага, сделать то, что мы пытаемся.
Wenn er den Code nicht geändert hat. Fünfzehn Sekunden.
Какая интригующая комбинация.
Eine faszinierende Kombination.
Индейско-немецкого происхождения - ничего себе, комбинация.
Indianisch-deutsche Abstammung. Tolle Mischung.
Ситуация во второй половине 80-х сложилась так, что комбинация фаст фуда и стресса в городах засорили американские желудки.
In den späten 80ern wird sich die Situation so entwickeln, dass die Kombination von täglichem Stress und Fertig-Schnellgerichten die Verstopfung der Eingeweide Amerikas zur Folge hat.
Точная комбинация различной муки, способов ее замеса и всего остального.
Es kommt auf die verwendeten Mehlsorten und das richtige Kneten an.

Nachrichten und Publizistik

Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
Jeder dieser Schocks für sich allein kommt vielleicht nicht als der sprichwörtliche Tropfen infrage, der das Fass zum Überlaufen bringt, aber die Kombination und der Zusammenhang sind, gelinde gesagt, irritierend.
Должен быть переломный момент, в который некая комбинация высоких налогов, более усиленного регулирования и враждебного политического климата заставляет финансовые фирмы перемещаться.
Es muss also einen Kipppunkt geben, an dem eine Verbindung von höheren Steuern, stärkeren Regulierungsbelastungen und einem feindseligen Klima Finanzunternehmen veranlasst, ihren Sitz zu verlagern.
По моему мнению, наиболее вероятно, что в предстоящем году будет иметь место комбинация валютных войн, разорения валют и валютный хаос. Но это не повлечет за собой даже остановки экономического восстановления, не говоря уже о конце света.
Ich vermute, wir werden eine Mischung aus Währungskrise, Währungskollaps und Währungschaos im nächsten Jahr sehen - aber das wird nicht das Ende der wirtschaftlichen Erholung sein, und schon gar nicht das Ende der Welt.
Эта комбинация оказалась смертельной.
Dies hat sich als eine tödliche Mischung erwiesen.
Комбинация глубокого экономического спада, глобальной экономической разрухи и эффективной национализации крупных пластов финансового сектора в развитых экономических системах мира сильно нарушила равновесие между рынками и государствами.
Eine Mischung aus tiefer Rezession, globalen wirtschaftlichen Verwerfungen und der Verstaatlichung großer Teile der Finanzsektoren in den führenden Industrienationen hat das Gleichgewicht zwischen Märkten und Staaten durcheinander gebracht.
Эта комбинация требует огромных административных усилий.
Diese Kombination erfordert einen enormem verwaltungstechnischen Aufwand.
В генах хранится информация о наследственности, и, если вы не однояйцевые близнецы, то комбинация генов, унаследованных вами от родителей, является уникальной.
Gene sind die Grundeinheit der Vererbung und mit Ausnahme von eineiigen Zwillingen ist die von den Eltern geerbte Genkombination bei jedem Menschen einzigartig.
Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности.
Die Kombination aus beidem steckt, so glaube ich, hinter dem Gefühl der Machtlosigkeit, unter dem Europa derzeit insgesamt leidet und das vielleicht die Sozialdemokratie im Besonderen zu kennzeichnen scheint.
Если эта ситуация не изменится, эта комбинация очень свободной финансовой и валютной политики в какой-то момент приведет к финансовому кризису и безудержной инфляции, а также к формированию другого опасного пузыря на рынке активов и кредитов.
Wird diese Kombination von sehr lockerer Finanz- und Geldpolitik nicht umgekehrt, führt sie irgendwann unweigerlich zu Finanzkrise und gallopierender Inflation, zusammen mit einer weiteren gefährlichen Vermögens- und Kreditblase.
Но комбинация полной занятости и низких темпов роста экономики фактически указывает на базовую проблему: медленный рост производительности труда.
Doch tatsächlich verweist die Kombination aus Vollbeschäftigung und niedrigen Wachstumsraten auf ein grundlegendes Problem: ein sehr niedriges Produktivitätswachstum.
Оптимальная комбинация решений даст наибольший эффект при меньших затратах.
Die optimale Lösungskombination wird möglichst viel bewirken und dabei möglichst wenig kosten.
В современную эру глобализации рост за счет экспорта дополняется политикой, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), комбинация, которая является особенно успешной в Китае.
Im modernen Zeitalter der Globalisierung wird das exportbedingte Wachstum durch Maßnahmen ergänzt, die Auslandsdirektinvestitionen anziehen sollen, eine Kombination, die besonders in China erfolgreich war.
Эта комбинация юридических гарантий и изменения экономических обстоятельств помогает мобилизовать большинство в пользу Соглашения.
Diese Kombination aus rechtlichen Garantieren und veränderten wirtschaftlichen Umständen trägt dazu bei, eine Mehrheit für den Vertrag zu mobilisieren.
До тех пор, пока продолжается эта комбинация факторов, правительства Латинской Америки могут контролировать финансовый порядок, несмотря на более высокие расходы, поскольку быстрый рост приводит к большим доходам.
Solange diese Kombination von Faktoren andauert, können die Regierungen Lateinamerikas ihre Haushaltsdisziplin trotz höherer Ausgaben aufrechterhalten, da das schnelle Wachstum sich in höheren Einnahmen niederschlägt.

Suchen Sie vielleicht...?