Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gebilde Deutsch

Übersetzungen Gebilde ins Russische

Wie sagt man Gebilde auf Russisch?

Sätze Gebilde ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gebilde nach Russisch?

Filmuntertitel

Was ist das für ein wundersames Gebilde?
Джентльмены, заберите багаж дамы и отнесите его в ее замок.
Sie werden sehen, was diese hübschen Gebilde für schlimme Dinge bewirken.
Вы узнаете, что красивые существа делают с людьми ужасные вещи.
So wie Meerjungfrauen auf einen Jahrmarkt. Künstliche Gebilde aus Haut und Knochen, ein alter Trick der Spionageabwehr.
Как. ярмарочные русалки, сделанные из кусков кожи и костей.
Und dieses Gebilde? Was ist damit?
А золотые пластины - что в них?
Die Grube ist vollständig umschlossen. Sie ist voller lederartiger Gebilde, wie Eier oder so was.
Яма со всех сторон окружена бортиком и в ней полно таких кожистых штук, что-то вроде яиц.
Ich wollte mit Ihnen über die Neuverteilung unserer Rollen reden, in diesem fundamental geschmacklosen Gebilde: dem Dreieck.
Я хотел обсудить с тобой перераспределение наших ролей в этой бесконечно пошлой конструкции - треугольнике.
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, dass wir Staub sind.
Ибо он ведает, из чего мы созданы. Он помнит, что мы лишь прах.
Dieses Gebilde hier muß die Ruine eines außerirdischen Tor-Terminals sein,...mehr als 1 5.000 Jahre alt.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
Ich scheiß auf dieses Zikkurat-Gebilde!
Зиггурат у них!
Wenn wir also von zehn Dimensionen im Raum-Zeit-Gebilde ausgehen,...heben sich die Variablen auf, und die Berechnung ergibt Sinn.
Поэтому если мы предположим о существовании 10 измерений в пространстве-времени, переменные взаимно уничтожатся и выкладки начнут иметь смысл.
Lass das Gebilde hier und geh.
Оставь эту вещь и уходи. Оставь эту вещь и уходи!
Lass das Gebilde hier und geh! Sprich niemals darüber.
Никогда не говори о ней.
In dem Gebilde, dass du seit Jahren beobachtest.
Главным образом это моя ситуация.
Wir sind noch nie so einem Gebilde begegnet.
Давай же, шанс узнать что-то редкое и грандиозное, совсем рядом.

Nachrichten und Publizistik

Es wird kein solches Gebilde geben, weil es keine europäische Wählerschaft gibt; die Wählerschaft bleibt französisch, belgisch, lettisch, griechisch und so weiter.
Такой единицы не будет, поскольку нет европейского электората; электорат остается французским, бельгийским, латвийским, греческим и т.д.
Außerdem würde man verhindern, dass sich die SOZ in ein militarisiertes Gebilde verwandelt.
Это также предотвратит превращение ШОС в военизированную организацию.
In den gegenwärtigen Grenzen ist der Gazastreifen ohne Zugang zu Luft- und Seewegen oder zum Westjordanland, ein isoliertes, nicht lebensfähiges wirtschaftliches und politisches Gebilde.
Будучи ограниченным и изолированным без доступа к воздуху, морю или Западному Берегу, в настоящее время Сектор Газа является нежизнеспособным в экономическом и политическом отношении.
In den letzten zehn Jahren entwickelte sich Asien von einem in zwei Einflussbereiche der Supermächte aufgeteilten Kontinent, zu einer Struktur, die man als von einer Superwirtschaft dominiertes Gebilde beschreiben könnte.
На протяжении последнего десятилетия Азия переместилась от деления между двумя супердержавами к чему-то еще, что можно было бы описать как доминирование одной суперэкономики.
Um Frieden und Stabilität zu sichern, müssen die Europäer allerdings erkennen, dass die Union kein starres, in Stein gemeißeltes Gebilde ist und auch nicht als solches betrachtet werden darf.
С другой стороны, для обеспечения этого мира и стабильности, европейцы должны признать, что Союз не является и не может являться неизменяемой конструкцией.
Wenn die EU ein Gebilde von Dauer sein möchte, muss sie ihrem kulturellen Erbe größere Bedeutung beimessen.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию.
Die Israelis sollten nicht über den Status des palästinensischen Staatsgebildes entscheiden, ebenso wenig, wie die Palästinenser in dem Gebilde mitbestimmen sollten, das die Israelis ihren eigenen Staat nennen.
Израильтяне не должны определять статус палестинского образования, как и палестинцы не должны влиять на то, что израильтяне называют своим собственным государством.
Doch zwei Jahrhunderte nach Jefferson sind Staaten mehr als nur farbige Gebilde auf einer Landkarte. Sie werden immer mehr zu transparenten und offenen Territorien, die wir als Heimat von Millionen unserer Mitmenschen begreifen.
Но два века спустя после Джефферсона государства уже не просто цветные фигурки на карте; все больше они становятся прозрачным и открытыми территориями, которые рассматриваются как дом для миллионов дружественных человеческих существ.
Dieser Gegensatz spiegelt auch den fundamentalen Unterschied zwischen dem Iran als historisch gewachsener Nation und dem Irak als künstlichem Gebilde in dieser Region wider.
Этот контраст отражает также фундаментальное различие между Ираном, являющимся исторически сложившимся национальным государством, и тем искусственным образованием, которым является Ирак.
Schließlich seien moderne Volkswirtschaften stabile und unbeugsame Gebilde.
Тем не менее, современная экономика является чем-то устойчивым и прочным.
Allerdings konnte sie nur mittels einer zynischen Allianz mit dem Kommunisten erreicht werden, die damit einen neuen Standpunkt im politischen Gebilde erlangt und zugleich ihre Teilnahmefähigkeit am Machtspiel erneuert haben.
Но это большинство было достигнуто ценой циничного альянса с коммунистами, придающего последним новое положение в политической системе и снова позволяющего им участвовать во властных играх.

Suchen Sie vielleicht...?