Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erstaunen Deutsch

Übersetzungen Erstaunen ins Russische

Wie sagt man Erstaunen auf Russisch?

Sätze Erstaunen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Erstaunen nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Größe und Schönheit Moskaus haben meine Frau und mich in Erstaunen versetzt.
Мы с женой были поражены размерами и красотой Москвы.
Tom lächelte! Alle waren vor Erstaunen stumm.
Том улыбнулся! Все онемели от удивления.

Filmuntertitel

Sie hören nun eine Geschichte, die selbst Sie erstaunen wird.
Это будет самая поразительная история, которую вы слышали в своей жизни.
Sein Erstaunen machte mich froh.
Его удивление доставило мне огромную радость.
Sie erstaunen mich!
Вы меня удивляете.
Erstaunen.
Изумление.
Sie erstaunen mich.
Вы меня удивляете, мадам.
Ich dachte an Gatsbys Erstaunen, als er erstmals das grüne Licht am Ende von Daisys Anlegestelle sah.
Я размышлял о том, как изумлён был Гэтсби, впервые различив зелёный огонёк на краю причала Дейзи.
Seiner Königlichen Majestät, dass Barry mit Erstaunen feststellte, wie Männer des Hochadels sich herabließen, seine Darlehen anzunehmen.
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
Du setzt mich in Erstaunen, H.G. Du verlierst die Tatsachen aus den Augen.
В самом деле, вы удивляете меня, Герберт. Со всеми вашими теориями вы умудряетесь не видеть фактов.
Wir erfuhren mit Erstaunen, dass vier Abgeordnete des Konvents heute Nacht verhaftet wurden.
Мы только что с изумлением узнали, что четыре депутата Конвента были арестованы этой ночью! И среди них Дантон!
Leonard Zelig wird über Nacht zum Gesprächsthema Nummer eins. Er löst Belustigung und Erstaunen aus.
Мы знали, что на этот раз у нас в руках отличная история. потому что в ней было все.
Sie erstaunen mich, Commander.
Вы поражаете меня, коммандер. - И почему же?
Sie hat mich in Erstaunen versetzt. dass ich mich vor ihr auf die Knie warf und ihr ewige Liebe schwor.
Она изумительна настолько, что я упал на колени и поклялся ей в вечной любви.
Zu unserem Erstaunen klopfte eine junge Frau gegen die Scheibe. Sie sah sehr erschrocken aus.
Мы были удивлены, что в окно стучит молодая леди.
Als sie die Teile zusammenfügte, erkannte sie mit Erstaunen, dass das Bild, das da entstand, ihr eigenes Zimmer war, und die Figur in der Mitte des Puzzles sie selbst war.
И когда она его сложила, то к своему удивлению, обнаружила, что на картине была изображена её собственная комната, а в центре картины, которую она составила, получилось изображение. её самой.

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich bringen die Objekte derartiger Spekulationen einen zum Erstaunen: Tulpenzwiebeln, Gold- und Silberminen, Immobilien, die Staatsanleihen neuer Nationen und Unternehmenspapiere.
Действительно, объекты подобных спекуляций способны поразить воображение: луковицы тюльпанов, золотые и серебряные рудники, недвижимость, долги новых наций, корпоративные ценные бумаги.
Doch es gab auch Frustration und fassungsloses Erstaunen, als die Gegner von Auslandshilfen begannen, lautstark Widerstand gegen die Erhöhung der Finanzmittel zur Seuchenbekämpfung zu leisten.
Тем не менее, было и разочарование и недоумение из-за ярых противников идеи иностранной помощи, которые начали выступать против увеличения финансирования борьбы с болезнями.
Es sollte niemanden erstaunen, dass auch die Türkei sich nach beiden Enden ihres Territoriums hin orientiert und dass sie glaubt, ihre Sicherheit ließe sich am besten konsolidieren, indem sie die Risiken gemeinsam mit ihren Nachbarn minimiert.
Нет ничего удивительного в том, что Турция также стремится активизировать оба края своей территории и чувствует, что её безопасность можно укрепить посредством сведения к минимуму рисков путем сотрудничества со своими соседями.
Angesichts der enormen Menge von Beweisen und Indizien, dass die Wahlfälschungen im Namen Kibakis erfolgten, wurde die Tatsache, dass Frazer beiden Seiten gleich viel Schuld zubilligte, von der Opposition mit Erstaunen und Bestürzung aufgenommen.
Учитывая огромное количество прямых и косвенных улик о том, что фальсификации осуществлялись со стороны Кибаки, приписывание Фрейзер равной вины обеим сторонам было встречено оппозицией с тревогой и удивлением.
Nicht wenige Politiker in den USA und in Europa reagieren mit Erstaunen oder sogar Verärgerung auf die Versuche der aufstrebenden Demokratien, ihre eigene Agenda auf der Weltbühne zu umzusetzen.
Немало политиков в США и Европе отреагировали с удивлением и даже раздражением на попытки этих новых демократических держав преследовать свои собственные интересы на мировой арене.

Suchen Sie vielleicht...?