Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

удивление Russisch

Bedeutung удивление Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch удивление?

удивление

состояние, вызванное сильным впечатлением от чего-либо необычного, неожиданного, странного, непонятного; изумление Дорушка, раскрыв ротик, слушала её с расширенными от удивления глазами. Саша минуту смотрел на неё с удивлением〈…〉

Übersetzungen удивление Übersetzung

Wie übersetze ich удивление aus Russisch?

Synonyme удивление Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu удивление?

Sätze удивление Beispielsätze

Wie benutze ich удивление in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.
Überrascht sein, sich wundern, heißt anfangen, zu verstehen.
Билл на удивление бегло говорил по-японски.
Bill sprach ein erstaunlich flüssiges Japanisch.
На удивление всех жителей города, мэр был арестован.
Zur Überraschung aller Stadtbewohner wurde der Bürgermeister verhaftet.
План Наполеона был на удивление прост и гениален. Он состоял в том, чтобы заманить армии русского царя на обратную сторону Луны.
Napoleons Plan war verblüffend einfach und genial. Er bestand darin, das Heer des russischen Zaren auf die Rückseite des Mondes zu locken.
Французский Тома на удивление хорош.
Toms Französisch ist überraschend gut.
Я убежден, что едва ли найдется хоть один человек, чья интимная жизнь не повергнет мир в удивление и ужас, если она будет транслирована по радио.
Ich bin der Überzeugung, dass es kaum jemanden gibt, dessen Intimleben die Welt nicht in Staunen und Horror versetzte, wenn es übers Radio gesendet werden würde.

Filmuntertitel

Его удивление доставило мне огромную радость.
Sein Erstaunen machte mich froh.
Не надо изображать удивление.
Nun tun Sie doch nicht so überrascht.
Мистер Спок, у вас на удивление логичный и аналитический ум.
Sie haben einen bemerkenswert logischen und analytischen Verstand.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Wer all dies beobachtet hat, wird nach der anfänglichen Verwunderung den Blick abwenden, mit einem Ausdruck von Traurigkeit und unbeschreiblichem Entsetzen.
Представь мое удивление когда я услышал твой голос.
Stell dir meine Überraschung vor, als ich deinen Anruf bekam, Max.
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.
Euer Gatte, Madam, überrascht mich mit seinem exzentrischen und eklektischen Geschmack.
Тем не менее вы на удивление рьяно защищаете своего садовника.
Ihr scheint daran interessiert zu sein, Euren Gärtner zu schützen.
Барт был на удивление спокоен.
Was ziehst du für eine Show ab?
Он на удивление аналитичен и беспристрастен, как для человека.
Sein bemerkenswert analytisches Denken.
Ларри, знаешь, ты был на удивление смел.
Du warst so überraschend mutig!
На удивление? Ты, похоже, шокирована.
Du warst geschockt.
На удивление хорошо.
Überraschend gut.
Что для этого требуется? На удивление мало.
Ist es denn schwierig, nachzuweisen, dass man jemandes Erbe ist?
О, да, мадам. На удивление это так.
Oh, Madame, Sie würden staunen.

Nachrichten und Publizistik

Однако такое удивление берет начало в заблуждениях относительно политического курса Шарона.
Ihre Überraschung jedoch ist vollständig unbegründet.
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление.
Sein anscheinender Pragmatismus sollte deshalb nicht überraschen.
Большое удивление вызывает Европа, которая, в отличие от 2004 года и первой половины 2005, теперь, кажется, пытается догнать остальной мир.
Die große Überraschung ist Europa, das, anders als 2004 und in der ersten Hälfte 2005, nunmehr den Rest der Welt einzuholen scheint.
С момента его победоносного переизбрания он был на удивление скромным и великодушным.
Seit seiner überwältigenden Wiederwahl hat er sich überraschend bescheiden und großmütig gezeigt.
На протяжении большей части 1990-х годов, мировая экономика развивалась на удивление хорошо, несмотря на крупные финансовые кризисы, распространение СПИДа в Африке и проблемы в странах, находящихся в состоянии перехода к рыночной экономике.
Trotz einer substanziellen Finanzkrise, der Ausbreitung von AIDS im wirtschaftlich stagnierenden Afrika und der Probleme in den Reformstaaten, waren die neunziger Jahre des vorigen Jahrhunderts gute Jahre für die Weltwirtschaft.
Действительно, на сегодняшний день имеется столько доказательств того, что смотреть телевизор вредно, что отсутствие соответствующих предупреждений и эффективной профилактики вызывает удивление.
Tatsächlich haben die Hinweise darauf, dass gewohnheitsmäßiger Fernsehkonsum gefährlich ist, inzwischen solche Dimensionen angenommen, dass es ein Wunder ist, dass deutlichere Warnungen und wirksame Verhütungsmaßnahmen noch immer fehlen.
Самая длинная избирательная кампания в истории страны оказалась на удивление размытой.
Die längste Wahlkampagne in der Geschichte des Landes ist überraschend vage ausgefallen.
Едва ли это может вызвать удивление.
Das ist allerdings kein Wunder.
Размер ликвидности в мировой экономике вызывает удивление, и финансовая экспансия центральных банков полностью не объясняет этого.
Die Menge an Liquidität innerhalb der Weltwirtschaft überrascht und lässt sich nicht allein durch die Geldmengenausweitung seitens der Notenbanken erklären.
В течение пяти недель второго круга перевыборов г-н Лагос провел на удивление эффективную кампанию.
In den fünf Wochen vor der Stichwahl am letzten Sonntag führte Lagos einen außerordentlich wirkungsvollen Wahlkampf.
Первое, что вызвало у меня удивление во время работы над составлением сетки программ Центрального телевидения Китая, было то, насколько проста существующая система контроля.
Für mich war die erste Überraschung bei meiner Arbeit als Programmplaner für CCTV, wie minimal dieses System ist.
На самом же деле, начиная с 2008 года глобальный экономический порядок работал на удивление хорошо.
Tatsache ist dagegen, dass die Weltwirtschaftsordnung seit 2008 erstaunlich gut funktioniert hat.
Я помню свое удивление, когда, будучи молодым помощником профессора, я осознал, что я был против Маастрихтского договора.
Ich kann mich noch an meine Überraschung erinnern, als mir als jungem Lehrbeauftragten bewusst wurde, dass ich den Vertrag von Maastricht ablehnte.
Даже в Германии, евроскептическая партия поступила на удивление хорошо.
Sogar in Deutschland schnitt eine euroskeptische Partei überraschend gut ab.

Suchen Sie vielleicht...?