Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB удивиться IMPERFEKTIVES VERB удивляться
B1

удивляться Russisch

Bedeutung удивляться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch удивляться?

удивляться

приходить в удивление; изумляться, поражаться

Übersetzungen удивляться Übersetzung

Wie übersetze ich удивляться aus Russisch?

Synonyme удивляться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu удивляться?

Sätze удивляться Beispielsätze

Wie benutze ich удивляться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Тут нечему удивляться.
Da braucht man sich nicht zu wundern.
Нельзя не удивляться красоте марийской вышивки, орнаментов на предметах, используемых в подворье и в доме.
Man kommt nicht umhin, die Schönheit der Stickereien der Mari zu bewundern, und die Schönheit der Verzierungen der von ihnen in Hof und Haus verwendeten Gegenstände.
А чему тут удивляться?
Was ist daran verwunderlich?

Filmuntertitel

Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами.
Wissen Sie. Es erstaunt mich stets, was hinter diesen Fassaden steckt.
Ты не должен так удивляться.
Sie sollten nicht überrascht sein.
Я не прекращаю удивляться, как такому воину-ветерану, как ты, удавалось воспитывать Михо одному.
Es fasziniert mich immer wieder, wie ein harter Krieger wie Ihr es schaffte, Miho all die Jahre ohne eine neue Frau zu erziehen.
Еще бы, есть чему удивляться.
Selbstverständlich bin ich überrascht!
Я знал от Жарди, что это замечательная женщина, и все равно не переставал удивляться ей.
Der Chef hatte sie sehr gelobt, aber sie erstaunte mich dennoch. Sie konnte führen, aber sich auch unterordnen.
Я уже перестал удивляться, работая с тобой.
Seit ich mit Ihnen zusammenarbeite, überrascht mich nichts mehr.
Как бы тебе не пришлось удивляться.
Du wirst noch staunen.
Тебе не стоит удивляться таким вещам.
Du brauchst bei solchen Dingen nicht überrascht zu sein.
Ну если он водил их за нос так долго, нечего удивляться, что ему удалось одурачить их снова. - Что вы сказали?
Aber. wenn er alle so lange an der Nase herumführte, ist ihm das wohl gerade wieder gelungen.
Вы не должны удивляться, мистер Нэвилл. Мы же здесь по вашей просьбе.
Ihr dürft nicht überrascht sein, Mr. Neville, wir sind hier, weil Ihr es erbeten habt.
Все в порядке. И все же, я не могу перестать удивляться своим другом, которого я оставил позади.
Und wenn Genesis tatsächlich Leben aus dem Tod schafft muss ich wieder herkommen.
Для тех кто никогда не перестаёт удивляться.
Für den, der Wunder noch erlebt.
Не перестаю удивляться. Правда. Фотографируйте.
Larry Flint und Hugh Hefner machen die Filme aber das machen sie nicht.
Я столько повидал во Вьетнаме но можно только удивляться тому, как можно осквернить беззащитную пуму.
Ich habe in Vietnam schreckliches gesehen. aber man muss sich fragen, wer so krank ist, einen Puma zu entweihen.

Nachrichten und Publizistik

Но чему тут удивляться?
Aber warum scheint das so überraschend?
Наверное, не стоит удивляться, что в подобное время самая старая из отталкивающих, даже убийственных, неприязней человечества - антисемитизм - снова выходит из тени.
Man sollte vielleicht nicht überrascht sein, dass in solchen Zeiten das älteste unserer hässlichen - ja, tödlichen - Ressentiments, nämlich der Antisemitismus, wieder zum Vorschein kommt.
Поведению ЕЦБ не следует удивляться: как мы уже видели в других местах, институты, которые не имеют демократической подотчетности, как правило, имеют особые интересы.
Das Verhalten der EZB sollte niemanden überraschen: Wie wir bereits andernorts haben sehen können, neigen Institutionen, die nicht demokratisch rechenschaftspflichtig sind, dazu, sich von Sonderinteressen vereinnahmen zu lassen.
Этим противоречащим примерам не следует удивляться.
Diese Gegenbeispiele sollten uns nicht überraschen.
Независимо от того, какое объяснение правильное, история нынешней рецессии говорит о том, что нам не стоит удивляться, если восстановление рабочих мест займет некоторое время.
Unabhängig davon, welche Erklärung die richtige ist, lässt die Entwicklung von Rezessionen der jüngeren Vergangenheit darauf schließen, dass wir uns nicht wundern müssen, dass sich die Arbeitsmarkterholung hinzieht.
Если наши лидеры рассматривают образование лишь как средство получения работы и денег, не стоит удивляться, когда молодые люди в конечном итоге тоже начнут думать так же.
Wenn unsere Führer Bildung lediglich als ein Mittel betrachten, Geld und Arbeitsplätze zu erreichen, sollte niemand überrascht sein, wenn irgendwann auch unsere jungen Leute so denken.
Никто не должен удивляться тому, что современные противотанковые ракеты способны пробить даже самые тяжелые и наиболее защищенные танки.
Niemand sollte sich überrascht davon zeigen, dass die neuesten Panzerabwehrraketen auch die stärksten und am besten gesicherten Kampfpanzer durchdringen können.
Прибавьте к этому необъятные городские трущобы - малоуправляемые, перенаселенные и с ужасными санитарными условиями - и не надо удивляться тому, какие усилия необходимо прикладывать этим странам для обуздания эпидемии Эболы.
Berücksichtigt man zusätzlich die wuchernden städtischen Slums mit ihrer Überfüllung, ihrer mangelnden Sicherheit und ihren schlechten sanitären Verhältnissen, ist es nicht überraschend, dass diese Länder beim Kampf gegen die Epidemie überfordert waren.
Стоит ожидать и дальнейших пересмотров в сторону повышения, поскольку правительство продолжает удивляться непрерывной силе экономики.
Man kann weitere Aufwärtskorrekturen erwarten, wobei die Regierung immer wieder von der anhaltenden Stärke der Wirtschaft überrascht werden wird.
В таком случае, стоит ли удивляться, что политические лидеры постоянно персонифицируют международные конфликты.
So ist es auch kein Wunder, dass politische Führer internationale Konflikte beständig personalisieren.
Никому не следует удивляться тому, что сейчас произошло: частный рынок, по существу, исчез.
Das Ergebnis sollte nun niemanden überraschen: Der private Markt ist im Grunde verschwunden.
Поэтому не стоит удивляться, что правительство Тони Блэра негодует по поводу того, что два гражданина Великобритании предстанут перед военными комиссиями президента Буша.
Kein Wunder also, dass die Regierung von Tony Blair wütend darüber ist, dass zwei ihrer Bürger vor die Militärgerichte von Präsident Bush gestellt werden.
Однако чему так удивляться?
Doch warum die Überraschung?
Нам не следует удивляться, если вскоре - возможно, на генеральной ассамблее партии в 2002 году - лидеры Китая формально призовут к разработке новой доктрины, которая бы соответствовала новой модели Китая.
Wie sollten uns daher nicht wundern, wenn die chinesische Führung bald - vielleicht bei der Generalversammlung der Partei 2002 - eine neue Doktrin ausruft, um dem neuen Staatsmodell gerecht zu werden.

Suchen Sie vielleicht...?