Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB упустить IMPERFEKTIVES VERB упускать
C1

упускать Russisch

Bedeutung упускать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch упускать?

упускать

не удержав, опускать, ронять, терять против собственного желания давать возможность уйти, убежать, уплыть и т. п. не замечать, не обращать внимание на что-либо не замечать, не обращать внимание на что-либо

Übersetzungen упускать Übersetzung

Wie übersetze ich упускать aus Russisch?

Synonyme упускать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu упускать?

Sätze упускать Beispielsätze

Wie benutze ich упускать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ты не должен упускать из виду свою главную цель.
Du darfst dein Hauptziel nicht aus den Augen verlieren.
Такую хорошую возможность нельзя упускать.
Solch eine gute Gelegenheit darf man sich nicht entgehen lassen.

Filmuntertitel

Нельзя его упускать.
Wir müssen ihm den Weg abschneiden!
Я не собираюсь его упускать. Он такой лапочка.
Den lasse ich nicht entkommen.
Не стоит упускать такой шанс.
Noch nicht. Das fängt hier gerade erst an.
Нельзя упускать случай.
Die darf man nicht verpassen.
Это настоящий грех - упускать такую возможность. - Я не передумаю.
Schade, dass Sie sich das entgehen lassen.
Нельзя его упускать.
Das darf man nicht vergeuden!
Нельзя упускать момент.
Wir müssen uns beeilen.
Ты не должна упускать этого.
Du solltest das nicht ausschlagen.
Нам нельзя упускать такой шанс.
Kein schlechter Plan, was?
Пошли, нельзя упускать эту штучку. - Да о чем ты?
Los, die Chance müssen wir nutzen.
Нельзя ее упускать.
Wir müssen sie kriegen!
Почему мы за ними не гонимся? Жалко упускать.
Musca, warum brechen Sie ab?
Фил, её нельзя упускать. Что случилось с её родителями?
Was ist mit ihren Eltern?
Нельзя упускать такой шанс.
Da fehlt nur noch Meerrettich.

Nachrichten und Publizistik

В процессе важной работы по приспособлению учреждений образования к потребностям будущего мы не должны упускать из виду их основную миссию, сформулированную в прошлом.
Bei der wichtigen Aufgabe, die Studieninstitutionen an zukünftige Anforderungen anzupassen, dürfen wir die in der Vergangenheit formulierten Kernaufgaben nicht aus den Augen verlieren.
Но ту решающую международную роль, которую исполняли Бернанке и ФРС за это время, когда внутренняя экономическая слабость повлияла на порождение относительно неэффективного американского глобального лидерства, не следует упускать из виду.
Aber die wichtige internationale Rolle, die Bernanke und die Fed während seiner Amtszeit spielten - einer Zeit, in der die schwache amerikanische Wirtschaft zu einer Schwächung der Rolle Amerikas als Weltmacht führte - darf nicht übersehen werden.
Насколько не страшен украинский кризис, общее игнорирование международного права в последние годы не следует упускать из виду.
Doch so erschreckend die Krise in der Ukraine auch ist, man darf die allgemeine Missachtung des Völkerrechts in den letzten Jahren nicht übersehen.
Запад должен налагать финансовые и энергетические санкции для сдерживания России в Украине; но при этом, также не должен упускать из виду необходимость совместной работы с Россией по другим вопросам.
Der Westen muss finanzielle Sanktionen und Sanktionen gegen den Energiesektor verhängen, um Russland in der Ukraine zu stoppen, muss aber gleichzeitig die Notwendigkeit im Auge behalten, in anderen Fragen mit Russland zusammenzuarbeiten.
Тем жителям Европы и остального мира, которые желают победы Джона Керри на президентских выборах в США, не следует упускать из виду эту древнегреческую мудрость.
An diese Weisheit aus dem antiken Griechenland sollten diejenigen in Europa und auf der ganzen Welt denken, die sich einen Sieg John Kerrys bei den US-Präsidentenwahlen wünschen.
Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу.
Vielmehr ist das Untätigkeitsargument schrecklich fahrlässig, denn es führt dazu, dass wir Aspirin empfehlen und intelligentere Maßnahmen - die das Bein tatsächlich retten könnten - aus den Augen verlieren.
История показала, насколько опасно упускать некоторые возможности.
Die Geschichte hat gezeigt, wie riskant es ist, manche Gelegenheiten zu verpassen.
Не можем мы упускать из виду и банальные склоки между европейскими лидерами, споры по поводу бюджетов, а также подъем национального эгоизма в преддверии выборов.
Ebenso wenig zu übersehen ist das banale Feilschen europäischer Staats- und Regierungschefs, die Budgetstreitigkeiten und der Anstieg nationaler Egoismen vor nahenden Wahlen.
В момент, когда Европейский Союз и США озабочены тем, как содействовать политической и экономической реформе в арабском мире, им не следует упускать из виду Магриб.
In Zeiten, da die Europäische Union und die Vereinigten Staaten bestrebt sind, politische und wirtschaftliche Reformen in der arabischen Welt zu fördern, sollte man auf den Maghreb nicht vergessen.
Нельзя упускать ни единой возможности добиться участия скептичных групп тамилов в предстоящем установлении мира.
So sollten keine Mühen gescheut werden, um skeptische tamilische Gruppen dazu zu bewegen, sich an dem bevorstehenden Friedensprozess zu beteiligen.
Китайский народ больше не будет знать, что такое персональная честность или историческая правда, и он неоднократно будет использовать неправильно, упускать или отказываться от исторических возможностей.
Die Chinesen werden nicht mehr wissen, was persönliche Ehrlichkeit oder geschichtliche Wahrheit sind, und sie werden historische Chancen wiederholt missbrauchen, verpassen oder aufgeben.
Мы не должны упускать из виду возможные катастрофические последствия этого насилия, если его не обуздать.
Wir dürfen nicht die umwälzenden Konsequenzen aus den Augen verlieren, die daraus resultieren könnten, wenn solch eine Gewalt nicht im Zaum gehalten wird.
По мере того, как начинаются хаос и беспорядок, мы не должны упускать из виду частичную ответственность президента Первеза Мушаррафа за этот поворот событий.
Während Chaos und Aufruhr ihren Lauf nehmen, sollten wir Präsident Pervez Musharrafs Anteil an diesen Geschehnissen nicht aus den Augen verlieren.
Все взгляды в настоящий момент устремлены на текущий кризис, однако мы не должны упускать из виду более долговременные трудности, которые возникнут после того, как утихнет нынешняя буря.
Aller Augen sind derzeit auf die unmittelbare Krise gerichtet. Doch dürfen wir nicht die längerfristigen Herausforderungen aus den Augen verlieren, die bleiben werden, wenn der Sturm abklingt.

Suchen Sie vielleicht...?