Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB прийти IMPERFEKTIVES VERB приходить

прийти Russisch

Bedeutung прийти Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch прийти?

прийти

идя или пересылаясь, оказаться где-либо, достигнуть какого-либо места перен., 3-е л. наступить, сделаться реальностью достигнуть состояния

Übersetzungen прийти Übersetzung

Wie übersetze ich прийти aus Russisch?

Synonyme прийти Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu прийти?

Sätze прийти Beispielsätze

Wie benutze ich прийти in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я хотел бы прийти в девять.
Ich möchte um neun kommen.
Мама не может прийти.
Meine Mutter kann nicht kommen.
Он обещал мне прийти в четыре.
Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
Он пообещал мне прийти в четыре часа.
Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
Будьте добры объяснить, почему Вы не можете прийти.
Bitte erklären Sie, warum Sie nicht kommen können.
Ты не можешь хоть раз прийти вовремя? Я ждала тебя целый час.
Kannst du nicht ein einziges Mal pünktlich sein? Ich warte schon eine ganze Stunde auf dich.
Почему ты не можешь прийти?
Warum kannst du nicht kommen?
В какое время мне прийти?
Um wie viel Uhr soll ich kommen?
Во сколько мне прийти?
Um wie viel Uhr soll ich kommen?
Он может прийти.
Er kann kommen.
Он не может прийти, он болен.
Er kann nicht kommen, er ist krank.
Могу ли я на днях прийти к Вам домой?
Darf ich Sie in den nächsten Tagen einmal zu Hause besuchen?
Я могу завтра прийти.
Ich kann morgen kommen.
ОК, я рад, что ты смог прийти.
Ok, ich freue mich, dass du kommen konntest.

Filmuntertitel

Я не могу прийти к вам, разговаривать с вами, держать вас за руки.
Nie darf man ihr Zimmer betreten und mit Ihnen reden.
Должна прийти машинистка.
Ich erwarte eine Stenotypistin.
Попросите месье Ла Валля прийти сюда, пожалуйста. Ну же, успокойтесь.
Und irgendwo, Madame, läutet in mir eine Alarmglocke, aber es hat noch nicht geklingelt.
Прошу вас прийти сюда.
Sie müssen herkommen.
Как жаль, что я не смогла прийти.
Tut mir Leid, dass ich nicht kommen konnte.
Теперь тебе придется прийти.
Jetzt musst du kommen.
Барбара, я же сказал, она не сможет прийти.
Ich sagte doch, sie kann heute nicht. - Das kann sie sich nicht erlauben.
Самое время Вам прийти!
Alex, das war aber auch höchste Zeit!
Мистер Дэстри, пока мы не выпили нам надо бы прийти к взаимопониманию.
Mr. Destry, bevor wir anfangen zu trinken. sollten wir beide noch etwas klären.
Все присутствующие должны прийти завтра в мой кабинет чтобы мы выбрали присяжных.
Und alle Mitbürger, die hier anwesend sind. kommen bitte morgen in mein Büro, damit wir Geschworene auswählen können.
Не понимаю, как я позволила вам прийти.
Warum empfange ich Sie eigentlich?
Индия не смогла прийти сегодня.
Willst du mir helfen meine Gäste zu empfangen?
Как ты посмел прийти сюда? Я же запретил.
Was fällt dir ein, hierher zu kommen?
Ты осмелился прийти ко мне за сердцем, верно?
Du wagst es, zu mir zu kommen und um ein Herz zu bitten, ja?

Nachrichten und Publizistik

Так что я согласился прийти на самое популярное телевизионное ток-шоу Нигерии, чтобы обсудить мою сексуальную принадлежность.
Also sagte ich zu, in Nigerias meistgesehener Fernseh-Talkshow über meine Sexualität zu reden.
Это позволило расширить и углубить понимание проблем, связанных с употреблением антидепрессантов, предоставив пациентам как никогда широкие возможности поделиться своим мнением по этому поводу и прийти к общим заключениям.
Es erweiterte und vertiefte das Verständnis der Probleme in Verbindung mit den Antidepressiva und verlieh den Patienten eine gemeinsame Stimme wie nie zuvor.
Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить.
Saddam wird nur solange mit UN-Inspektoren zusammenarbeiten, als die amerikanische Bedrohung aufrechterhalten bleibt, und die USA können zum Schluss gelangen, dass sie sich das nicht leisten können.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Sie lehnen es ab, die Mittellosen zu unterstützen, und verteidigen Steuersenkungen bei jeder sich bietenden Gelegenheit.
Может ли конец внезапно прийти в 2006 году?
Könnte das Ende abrupt in 2006 eintreten?
Друзья Америки во всем мире с тревогой наблюдали за недавним скандалом по поводу повышения предельной суммы долга федерального правительства, а также за неспособностью Конгресса США прийти к более или менее сбалансированному и дальновидному компромиссу.
Amerikas Freunde überall in der Welt blickten mit Bestürzung auf den Streit über die Erhöhung der Staatsschuldengrenze und die Unfähigkeit des US-Kongresses, zu so etwas wie einem ausgeglichenen und zukunftsfähigen Kompromiss zu gelangen.
После устранения Януковича официальному вымогательству у украинского бизнеса должен прийти конец, что дает возможность экономике восстановиться.
Ohne Janukowitsch sollte die behördliche Erpressung der ukrainischen Unternehmen ein Ende finden, was der Wirtschaft eine Erholung ermöglichen wird.
На помощь могут прийти такие дисциплины, как история, психология, социология, антропология, экономика, исследования рынка, социальный маркетинг.
Dazu können Wissenszweige wie Geschichte, Psychologie, Soziologie, Ethnologie, Ökonomie, Marktforschung und soziales Marketing beitragen.
Или же нас приглашали прийти пораньше в надежде, что мы уйдем до приезда официальных представителей, что иногда получалось, а иногда нет.
Oder wir wurden zu einem früheren Zeitpunkt eingeladen in der Hoffnung, dass wir gegangen waren, bevor die offiziellen Repräsentanten eintrafen. Manchmal funktionierte das, manchmal aber auch nicht.
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей.
Das würde zwar reichen, um es dem IWF zu ermöglichen, in Schwierigkeiten geratenen Ländern zu helfen, aber eine systemische Lösung ohne Konditionalitäten wird dadurch nicht erreicht.
Он сказал, что если бы люди думали об этом правильно, они вполне бы могли прийти к заключению о том, что они должны откладывать половину своего дохода.
Er meinte, wenn die Menschen richtig darüber nachdächten, würden sie wohl zu dem Schluss gelangen, dass sie die Hälfte ihres Einkommens sparen sollten.
Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями.
Um seiner eigenen nationalen Interessen willen muss Israel sich mit seinen Nachbarn arrangieren.
В Италии на протяжении долгого времени существовала большая коммунистическая партия и левые могут опять прийти к власти, но в Италии нет антагонизма по отношению к свободам, которые поощряет капитализм.
In Italien gab es zwar lange Zeit eine große kommunistische Partei und die Linke mag auch wieder an der Macht sein, aber es gibt keine gefühlsmäßige Abscheu vor den Freiheiten, die der Kapitalismus fördert.
Если бы люди были рациональными и хорошо информированными, они могли бы прийти к выводу, что они не должны тратить больше, несмотря на снижение налогов, поскольку сокращения не являются реальными.
Wären die Menschen rational und gut informiert, könnten sie zu dem Schluss kommen, dass sie trotz Steuersenkungen nicht mehr ausgeben sollen, weil diese Senkungen nicht real sind.

Suchen Sie vielleicht...?