Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

поверхность Russisch

Bedeutung поверхность Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch поверхность?

поверхность

наружная сторона твёрдого тела или массива жидкости множество точек

Übersetzungen поверхность Übersetzung

Wie übersetze ich поверхность aus Russisch?

Synonyme поверхность Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu поверхность?

Sätze поверхность Beispielsätze

Wie benutze ich поверхность in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Твои губы мягкие, как поверхность кактуса.
Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktusses.
Стеклянные шкафы тянулись вдоль стен, занимая всю их поверхность от пола до потолка.
Vitrinenschränke säumten die Wände und nahmen deren gesamte Fläche vom Boden bis zur Decke ein.
Если дом имеет вальмовую крышу, поверхность крыши над каждой его внешней стеной наклонена.
Hat ein Haus ein Walmdach, befindet sich über jeder Außenwand eine geneigte ebene Fläche.
У односкатной крыши всего лишь одна наклонная поверхность.
Ein Pultdach hat nur eine geneigte Fläche.
Поверхность озера блестит на солнце.
Die Wasseroberfläche des Sees glitzert im Sonnenlicht.

Filmuntertitel

Хорошо, только возьму себе камень, чтобы меня не выбросило на поверхность.
Sofort! Brauche nur noch etwas Ballast! Mach Platz, Schwester!
Попытаемся выманить подлодку на поверхность. Мак, давай, за мной.
Mac, komm her zu mir!
Начнется вибрация, старина. Это волнообразная поверхность, чтобы было безопасно, нельзя ехать быстрее, ну не знаю, шести миль, как сейчас.
Sicher ist man nur, wenn man unter sechs Meilen pro Stunde bleibt.
Вся поверхность, Париж, как и большинство остального мира, было не пригодно для жизни, из-за загрязнения радиацией.
Die Sieger waren Herrscher über ein Reich von Ratten. Die Gefangenen wurden für Versuche benutzt die offenbar sehr wichtig für die waren, die sie durchführten.
Но, если Вы отказываете нам в возвращении на поверхность наш бог Манта проклянет черным проклятьем весь мир и всех вас уничтожит!
Wenn Sie sich uns dabei in den Weg stellen wird auf Befehl von Manda, unserer göttlichen Beschützerin ein großes Unglück die gesamte Menschheit treffen.
Хотите Вы этого или нет, вы должны попасть на поверхность.
Wir bringen Sie jetzt zur Erdoberfläche, die sie ja so begehren. Kommen Sie! Nein, niemals!
Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна! Десадский!
Bei der Detonation wird soviel radioaktiver Staub frei, daß die Erde in 10 Monaten so tot ist wie der Mond.
Достаточно длинный, чтобы выйти на поверхность.
Lang genug, um die Oberfläche zu erreichen, wenn der Sarg beigesetzt ist.
Мы транспортируемся на поверхность Ригеля 12 чтобы получить новые кристаллы лития.
Computerlogbuch. Wir beamen auf die Oberfläche von Rigel XII, um Ersatzlithiumkristalle zu erwerben.
Судовой хирург Маккой и я спускаемся на поверхность планеты.
Schiffsarzt McCoy und ich beamen auf die Planetenoberfläche.
Наши тесты показывают, что поверхность планеты, не имея большей растительности или некоторых животных, просто неспособна поддерживать жизнь.
Unseren Untersuchungen zufolge ist die Planetenoberfläche ohne wesentlich mehr Vegetation oder das Vorhandensein von Tieren einfach zu unfruchtbar, um Leben zu tragen.
Чтобы помочь вам восстановить поверхность планеты, наши зоологические сады снабдят вас различными растениями. Послушай, я заключу с тобой сделку.
Um das Regenerieren der Planetenoberfläche zu fördern, bieten unsere zoologischen Gärten ein reiches Angebot an Pflanzenleben.
Пока планета продолжает уменьшаться, ее поверхность отдаляется от нас.
Mit dem Schrumpfen des Planeten entfernt sich seine Oberfläche von uns.
Ведь вся поверхность планеты усеяна ТВ- и радиопередатчиками.
Die Erde ist übersät mit Sendern, Fernsehsender, Radarstationen.

Nachrichten und Publizistik

Свободная ото льда поверхность впитывает больше тепла от солнца, чем когда она покрыта снегом и льдом.
Eine eisfreie Oberfläche nimmt mehr Wärme von der Sonne auf als eine schnee- oder eisbedeckte Fläche.
Недоверие в отношении прямых иностранных инвестиций (как и всего иностранного) существует во всех странах, и политики могут вынести его на поверхность, что обычно оборачивается протекционизмом.
Vorbehalte gegenüber ausländischen Direktinvestitionen (wie gegenüber allem Ausländischen) sind in allen Ländergruppen anzutreffen, und Politiker können sie an die Oberfläche bringen, was zu Protektionismus führt.
Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда.
Die große BMW-Geschichte vom Jahresende 2003 machte noch einmal leise von sich reden, bevor sie endgültig wieder begraben wurde.
На поверхность будет доставляться только тепло, а все остальное будет снова заливаться внутрь, что сделает технологию безотходной.
An der Oberfläche wird dem Wasser nur die Hitze entzogen; alles andere, was nach oben gespült wird, verbleibt im Wasser, sodass Abfall vermieden wird.
Важно помнить, что поверхность земли - это в основном океаны, которые играют критически важную роль как в поглощении углеводорода, так и в регулировании климата.
Tatsächlich ist es wichtig, sich zu vergegenwärtigen, dass die Oberfläche unseres Planeten zum größten Teil aus Ozeanen besteht, die eine entscheidende Rolle als Kohlenstoffspeicher und Regulierungsmechanismus für das Klima spielen.
Но как только ответы всплывут на поверхность, мы узнаем намного больше о здоровье хрупкой демократии Нигерии.
Aber wenn es darauf einmal Antworten gibt, werden wir weit mehr über den Gesundheitszustand der fragilen nigerianischen Demokratie erfahren.
Сегодня, когда Япония находится на спаде, а Китай на подъеме, старые, глубоко укоренившиеся подозрения, противоречия и недоверие всплывают на поверхность.
Nachdem China heute ein aufstrebendes Land ist und Japan an Boden verliert, kommen die alten, tief sitzenden Verdächtigungen, Spannungen und das Misstrauen wieder an die Oberfläche.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
Wenig überraschend befreite der EU-Beitritt die Politiker von diesem Druck und die Konflikte kamen ans Tageslicht.
Для тех, кто стремится к демократической и либеральной России, сделать выбор крайне затруднительно, поскольку, если лишить Путина легитимности, на поверхность могут подняться более тёмные и архаичные силы.
Diejenigen, die sich ein demokratisches und liberales Russland wünschen, befinden sich in einem schrecklichen Dilemma, denn eine Delegitimierung Putins birgt nur das Risiko, noch dunklere und archaischere Mächte an die Oberfläche zu befördern.
Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее.
Ganz im Gegenteil käme diese Konfrontation sehr schnell und mit weitaus größerer Gefährlichkeit im Falle des Scheiterns der Verhandlungen zurück.
И, хотя это и может показаться нелогичным, потрясения в регионе, наконец, вытащили на поверхность его фундаментальные проблемы таким образом, что теперь стало возможно противостоять им и преодолеть их.
Und auch wenn es der Intuition widerspricht: Die Turbulenzen der Region bringen deren grundlegende Probleme endlich in einer Weise an den Tag, die es möglich macht, sie in Angriff zu nehmen und zu überwinden.
Автоматические спутники в настоящее время отправляют информацию из внешних регионов солнечной системы и бороздят поверхность Марса.
Raumsonden übermitteln momentan Informationen aus den entlegensten Winkeln des Sonnensystems und erkunden die Oberfläche des Mars.
Поверхность кораллов очень чувствительна, и теперь она подвергнется главному вреду от всевозможного ила и мусора, принесенных назад водой, отступающей с затопленных земель.
Die Oberfläche von Korallen ist hochsensibel und nun ungeschützt vor großen Schäden durch allen möglichen Schlick und Schutt, den das Wasser bei seinem Rückzug vom überfluteten Land zurückträgt.
Искусственное сердце, например, может послужить причиной формирования сгустков крови, когда та попадает на его поверхность - поясной материал - а эти сгустки в свою очередь могут послужить причиной инсульта и смерти.
In Kunstherzen bilden sich beispielsweise Blutgerinnsel, wenn das Blut mit der Oberfläche - dem Mieder-Material - in Kontakt kommt. Diese Blutgerinnsel können zu Schlaganfällen und zum Tod führen.

Suchen Sie vielleicht...?