Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

грань Russisch

Bedeutung грань Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch грань?

грань

геометр. плоская часть поверхности тела разделитель

Übersetzungen грань Übersetzung

Wie übersetze ich грань aus Russisch?

Synonyme грань Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu грань?

Sätze грань Beispielsätze

Wie benutze ich грань in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Какая умная девушка. Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием.
Die Psychologie sucht seit Jahren nach diesem feinen Unterschied.
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения.
Ihr seid dabei, das gesamte Universum zu zerstören.
Не будем переходить грань светского разговора.
Könnten wir Anzüglichkeiten beiseite lassen?
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
Wir wurden verraten, von einem selbstsüchtigen Abenteurer, der uns alle an den Rand der Katastrophe gebracht hat.
Время есть, чтоб не выйти за грань.
Wir haben Zeit.
Есть та грань, которую вы не перейдете.
Dann gibt es einen Punkt, den Sie nicht überschreiten werden.
Вы сами сказали есть некая грань.
Wie Sie sagten, es gibt einen Punkt, den ich nicht überschreite.
Они должны перейти эту грань, а там уже их ждут друзья, которые отведут их навстречу новой судьбе.
Durch dieses Membran müssen sie hindurch, zu den Freunden, die sie zu neuen Zielen führen werden.
Кэрол Энн должна помочь им перейти эту грань.
Carol Anne muss ihnen hinüberhelfen.
Мистер Гленн, ты выходишь за грань.
Mr. Glenn, Sie gehen zu weit.
Есть вещи, которые выходят за грань человеческого восприятия.
Es gibt vieles, was über das menschliche Verständnis hinausgeht.
То, о существовании чего они даже не подозревали, пока я не перешел грань.
Etwas, von dessen Existenz sie nichts wussten, bis ich kam.
Ты прав. Он переступил грань дозволенного и поведение его совершенно неприемлемо.
Sein Verhalten ist vollkommen inakzeptabel.
Или ушли за Грань которая простирается во тьме между галактиками.
Oder haben sich zurückgezogen, in eine Dimension, die zwischen den GaIaxien existiert.

Nachrichten und Publizistik

Какой контраст между Борлоугом и финансовыми чародеями с Уолл-стрит, поставившими мир на грань гибели!
Welch ein Kontrast ergibt sich nun zwischen Borlaug und den Finanzjongleuren an der Wall Street, die die Welt an den Rand des Ruins führten.
Где же находится грань между риском и творческим подходом?
Wo also liegt die Balance zwischen Risiko und Kreativität?
Безусловно, когда речь заходит об обеспечении здоровья нации, существует тонкая грань между защитой публичных прав и ущемлением прав личности.
Natürlich muss bei der allgemeinen Gesundheitsvorsorge sorgfältig zwischen dem Schutz der Öffentlichkeit und der Sicherung individueller Rechte abgewogen werden.
Мировой спрос на потребление рыбы растет, и вместе с ним расширяется и мировой рыбный промысел, приводя некоторые виды на грань исчезновения.
Die weltweite Nachfrage nach Fisch steigt, und dasselbe gilt für die weltweiten Fangkapazitäten, was einige Arten bereits bis an den Rand des Aussterbens gebracht hat.
При отсутствии управляющего института, способного взять на себя ответственность, такие страны, как Италия и Испания вновь вернутся на грань несостоятельности, вызванной паникой.
Ohne eine politische Institution, die imstande ist, die Regie zu übernehmen, würden Länder wie Italien und Spanien an den Rand einer panikbedingten Zahlungsunfähigkeit zurückkehren.
Бремя лежит на правительствах богатых стран, они должны поддержать этот большой переход к чистой энергии в развивающемся мире, так как именно их экономическое процветание, основанное на углеродном топливе, привело нас на грань климатической катастрофы.
Die Regierungen der reichen Länder sind in der Pflicht, diesen großen Vorstoß für saubere Energie in den Entwicklungsländern zu unterstützen, denn ihr CO2-intensiver wirtschaftlicher Wohlstand hat uns an den Rand einer Klimakatastrophe gebracht.
Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой.
Die Geschäftswelt - und der konventionelle Arbeitsplatz ganz allgemein - sind von dieser informellen Welt nicht mehr klar zu trennen, in der sich Arbeit und Freizeit vermischen.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
Dieser Mangel an Vertrauen hat die Eurozone an den Rand der Implosion gebracht und sogar die Zukunft der europäischen Einheit infrage gestellt.
Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков.
Doch es ist nur ein schmaler Grat von einer geordneten Anpassung an sich wandelnde Marktbedingungen zu einer Überreaktion des Marktes.
Политикам-оппортунистам станет легче переходить грань между левыми и правыми, и, возможно, появится новая центристская партия.
Für opportunistische Politiker wird es einfacher, die Trennlinie zwischen links und rechts zu überschreiten, und vielleicht entsteht eine neue Partei der Mitte.
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
Warum übernehmen sie Risiken, die ihre Banken an den Rand des Ruins führen?
Например, они могут накапливать скрытые дисбалансы по спросу и предложению, которые неожиданно могут обнаружиться, когда будет перейдена грань.
So können sie beispielsweise versteckte Ungleichgewichte beim Angebot oder bei der Nachfrage anwachsen lassen, die plötzlich aufgedeckt werden, wenn eine gewisse Schwelle überschritten wird.
Россия, где грань между контролируемыми государством и частными компаниями зачастую бывает размытой, продемонстрировала эту стратегию в Европе.
Russland, wo die Linie zwischen staatlich und privat kontrollierten Unternehmen vielfach verschwimmt, hat diese Strategie in Europa an den Tag gelegt.
Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим.
Und die Grenze zwischen konstruktiver Kritik und Bösartigkeit ist genau dann überschritten, wenn in der Politik dieses Bild heraufbeschworen wird.

Suchen Sie vielleicht...?