Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

отдельно Russisch

Bedeutung отдельно Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch отдельно?

отдельно

нареч. к отдельный

Übersetzungen отдельно Übersetzung

Wie übersetze ich отдельно aus Russisch?

отдельно Russisch » Deutsch

einzeln extra getrennt besonders

Synonyme отдельно Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu отдельно?

Sätze отдельно Beispielsätze

Wie benutze ich отдельно in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Полицейский проверял каждый автомобиль отдельно.
Der Polizist kontrollierte jedes Auto einzeln.
Супруги решили жить отдельно.
Die Ehepartner entschieden sich, nicht länger zusammenzuleben.
Супруги решили жить отдельно.
Die Eheleute trafen den Entschluss, fortan getrennt zu leben.
Том с женой живут отдельно.
Tom und seine Frau leben getrennt.
Когда он был школьником, ещё были отдельно школы для мальчиков и для девочек.
Als er Schüler war, gab es noch getrennte Schulen für Jungen und Mädchen.

Filmuntertitel

А здесь, отдельно от неё. - Да всё в порядке.
Und ich bin hier und von ihr getrennt.
Но главное, это то, что вы имеете больше шансов вместе, чем отдельно.
Entscheidend ist, dass Sie zusammen größere Chancen haben.
Я знаю, дорогая. Мы подумали, что вы хотели бы послать цветы отдельно.
Wir dachten, Sie würden gern selbst Blumen schicken.
Почему я должна была захотеть послать цветы отдельно?
Warum sollte ich das tun wollen?
Для нас будет лучше какое-то время пожить отдельно.
Es ist besser für uns, wenn wir uns eine Weile nicht sehen.
Она прилагается отдельно. - Так сколько?
Den bekommen Sie extra.
Ему пришлось жениться на этой Джинетте, и теперь он живет отдельно.
Jetzt ist er ausgezogen. Du bist in der Armee.
Это отдельно.
Die Trauben gehören ihm.
Отдельно взятые фразы.
Sätze wurden wahllos zusammengesetzt.
Другие хранятся отдельно от вас.
Die anderen wurden nicht so aufbewahrt wie Sie.
Нельзя держаться отдельно. - У меня болит нога.
Man darf sich nicht ausschließen.
Этого нельзя иметь отдельно или вдвоем.
Das können wir weder getrennt, noch zu zweit haben.
Заметьте, каждая часть его тела работает отдельно.
Jeder Körperteil wird hierbei ausreichend trainiert.
Ты все отдельно, для себя, а такие нас не интересуют.
Dein Fall ist ein persönliches Einzelschicksal. Das ist nicht das, was uns interessiert.

Nachrichten und Publizistik

Это различие в отношении очевидно во многих сферах жизни общества, и не в последнюю очередь это заметно в больницах Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, где активно занимающиеся научной деятельностью врачи работают отдельно от менеджеров.
Dieser Unterschied in der Einstellung ist in vielen Bereichen der Gesellschaft sichtbar, nicht zuletzt in Krankenhäusern in den Vereinigten Staaten und Großbritannien, wo speziell ausgebildete Fachärzte und Manager separat agieren.
Только благодаря тому, что эти системы рассматривались отдельно в мозгу, ученые - неврологи смогли выяснить, что это скорее различные системы памяти, чем одна память с множеством форм проявления.
Nur dadurch, dass sie diese Systeme im Gehirn auseinandergenommen haben, war es Neurologen überhaupt möglich, herauszufinden, dass es sich hierbei um verschiedene Arten von Erinnerungen handelt, und nicht um eine Erinnerung mit vielfachen Ausdrucksformen.
Но ни одна из этих мер, взятая отдельно или в совокупности, не может привести к тем результатам, которые ожидают получить ее сторонники, действующие из лучших побуждений.
Doch können diese Schritte weder für sich allein noch im Verbund die Zwecke herbeiführen, die ihre häufig wohlmeinenden Befürworter anstreben.
Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше.
Für den Einzelnen verkörperte Argentinien den Traum, dass es den eigenen Kindern besser gehen würde - und ihren Kindern sogar noch besser.
Но в нынешнем глобализованном мире, где национальные границы превратились в синапсы для передачи огромного количества неконтролируемых взаимодействий, проблемы каждой отдельно взятой страны становятся проблемами всех.
Aber in der globalisierten Welt von heute, wo Staatsgrenzen zu Synapsen für unzählige nicht kontrollierbare Interaktionen werden, sind die Probleme eines Landes automatisch die Probleme aller Länder.
Новое американское исследование является первой систематической попыткой осознать долгосрочные последствия такого рода климатических изменений в отдельно взятой стране.
Die neue US-Studie stellt den ersten systematischen Versuch dar, die langfristigen Konsequenzen dieser Klimaentwicklungen in einem einzelnen Land zu untersuchen.
Поэтому важно проанализировать ситуацию для каждого банка отдельно.
Es ist daher unerlässlich, die Situation jeder Bank einzeln zu analysieren.
И здесь требуется международное сотрудничество, поскольку достичь этого в одной отдельно взятой стране невозможно.
Dies ist eine Aufgabe, die internationaler Kooperation bedarf, denn ein einzelnes Land kann sie nicht bewältigen.
Отдельно каждый из этих факторов кажется банальным.
Für sich alleine erscheint jeder dieser Faktoren trivial.
Скорее, он должен предоставить лучшие экономические показатели своим гражданам, отдельно подчеркнув необходимость повышения конкурентоспособности, особенно в отношении новых развивающихся стран.
Vielmehr müsse sie ihren Bürgern gegenüber eine bessere wirtschaftliche Leistung erbringen, indem sie die Herausforderung der Wettbewerbsfähigkeit, insbesondere in Bezug auf die neuen Beitrittsländer, herausstelle.
Таким образом, чтобы предотвратить такой кризис, обменный курс должен быть управляемым - причем с учетом конкретных условий в отдельно взятой стране.
Um eine solche Krise zu verhindern, muss der Wechselkurs daher kontrolliert werden - auf welche Weise, hängt von den spezifischen Umständen eines Landes ab.
Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией.
Zunächst sollten die Staaten die Geldquellen hinter jedem einzelnen Investment besser verdeutlichen.
Эти мероприятия по подготовке часто выполняются фрагментарно, как отдельно принимаемые меры, вместо того чтобы быть частью крупного и серьезного плана по предотвращению рисков от стихийных бедствий.
Und die Maßnahmen, die eingeführt werden, sind meist kein Teil eines größeren, systematischen Risikominderungsplanes, sondern unkoordiniertes Stückwerk.
Объединенная Европа может отреагировать на эти опасности так, как не в состоянии ответить ни одно отдельно взятое государство.
Ein einzelner Staat kann auf diese Gefahren niemals so reagieren wie ein vereintes Europa.

Suchen Sie vielleicht...?