Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einzeln Deutsch

Übersetzungen einzeln ins Russische

Wie sagt man einzeln auf Russisch?

Sätze einzeln ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einzeln nach Russisch?

Einfache Sätze

Der Polizist kontrollierte jedes Auto einzeln.
Полицейский проверял каждый автомобиль отдельно.

Filmuntertitel

Die Mannschaft, die gewinnt, wird einzeln gegeneinander antreten.
Победившая команда будет сражаться поодиночке.
Ich rufe sie einzeln auf.
Начинаем перекличку.
Ich rufe die Mitglieder einzeln auf.
Начнем с переклички.
Vielleicht kann ich lhren sprüngen nicht so schnell folgen. Ich gehe systematisch vor. Ich betrachte die dinge einzeln.
Видимо, у меня замедленна реакция, у меня методичный ум, я подхожу к проблеме постепенно.
Den Schweinen schlag ich die Schädel einzeln ein.
Я вышибу им всем мозги.
Wir ernten nur in Gruppen, nicht einzeln.
Будем работать в попе не семьями, а отрядами.
Ihr lebt jetzt in Gruppen, nicht mehr einzeln!
Завтра уже никто не будет действовать в одиночку.
Die Stimme laut einzeln abgeben, wissen Sie?
Каждый за себя. Посмотрим, кто на чьей стороне.
Wenn sie einzeln gekommen wären, hätte ich sie fertiggemacht.
Они меня избили. Я бы их уложил по одному.
Um allein hochzugehen, musste ich ihm sagen, wir seien beide einzeln recht unglücklich, um tunlichst zu vermeiden, zusammen zu sein.
Чтобы поднятья одной, мне пришлось объяснить, что мы были достаточно несчастны поодиночке, так что вместе нам делать нечего.
Nein, da können sie uns einzeln abknallen.
Продвигаться цепочкой нерасчетливо.
Der Feind kann einzeln kommen oder aber in Massen.
Враг может прийти в одиночку или целой армией.
Jetzt hören wir sie einzeln.
Теперь послушайте все сразу.
Nehmen wir jedes Detail einzeln.
Будем работать над деталями.

Nachrichten und Publizistik

Häufig ist außerdem der Wert eines in Schwierigkeiten steckenden Unternehmens als laufendes Unternehmen größer, als er es wäre, wenn dessen Vermögenswerte einzeln verkauft würden.
Более того, во многих случаях стоимость активов проблемного субъекта в качестве действующего бизнеса выше, нежели стоимость этих активов в случае, когда он распродается по частям.
Ich habe mit beiden Präsidenten lange Gespräche geführt - einzeln und zusammen - und ihnen gesagt, dass das Schicksal Zyperns vollkommen in ihren Händen liegt.
У меня были продолжительные обсуждения с обоими лидерами - индивидуально и вместе - и я говорил им, что судьба Кипра находится полностью в их руках.
Der Ausschuss für Geldpolitik der BoE (Monetary Policy Committee, MPC) dagegen hat neun Mitglieder, von denen vier von außerhalb der Bank stammen, und alle Wahlentscheidungen werden einzeln dokumentiert.
Напротив, в состав Комитета по денежной политике Банка Англии входят девять человек, четверо из которых не являются сотрудниками банка.
Liquiditätsrisiken und ausreichende Kapitaldeckung sollten auf Konzernebene bewertet werden und nicht in jedem Land einzeln. Wie Kapital und Risiken auf die Länder verteilt werden, ist weniger wichtig.
Достаточность капитала и риск потерь, связанных с трудностями в продаже активов, должны оцениваться на уровне группы компаний, а не в каждой отдельной стране; а то, как капитал и риски распределены между странами, не столь важно.
Es ist daher unerlässlich, die Situation jeder Bank einzeln zu analysieren.
Поэтому важно проанализировать ситуацию для каждого банка отдельно.
Wie aber können die kollektiv Schuldigen Anklage erheben und einzeln herausgegriffenen Verdächtigen eine Individualschuld zuweisen?
Как тогда могут коллективно виновные вынести обвинение и выделить несколько подозреваемых в качестве отдельных виновных?
Mit OMT-Programmen hat die EZB insofern zur Fed aufgeschlossen, dass sie in der Lage ist, jedes ihrer Mitgliedsländer einzeln aufzufangen.
С ПДО ЕЦБ приблизился к ФРС в своей способности поддерживать каждую свою отдельную часть.
Gleichzeitig wird es nicht möglich sein, diesen neuen Sozialvertrag Land für Land einzeln zu gestalten.
В то же время, невозможно разработать этот новый социальный договор, переходя от страны к стране.
Die Politik kann lediglich allgemein reagieren und nicht alle Fälle einzeln behandeln.
Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю.
Auch Kälber in der Kalbfleischproduktion sind ihr ganzes Leben einzeln in kleine Verschläge gesperrt, wo sie sich nicht umdrehen, hinlegen oder ausstrecken können.
Подобным образом телята, выращиваемые на мясо, в течение всей своей жизни заперты в индивидуальных загонах, которые не позволяют им разворачиваться, ложиться или расправлять конечности.
Maßgeschneiderte Derivate müssten einzeln eingetragen werden, sodass die Regulierer gezwungen wären, die jeweils damit verbundenen Risiken zu verstehen.
Специальные вторичные ценные бумаги должны зарегистрироваться индивидуально, при этом регулирующие органы обязаны понимать возможный риск.
Sein Tod sollte als Warnung an alle südostasiatischen Regierungen dienen: Wir müssen die Al-Qaida gemeinsam bekämpfen oder wir werden einzeln gegen sie verlieren.
Его смерть должна служить предупреждением для всех правительств Юго-восточной Азии: мы должны бороться с Аль-Каидой вместе, в противном случае по отдельности мы проиграем.
Daher ist es wahrscheinlich wohl das Beste, den Nutzen in jedem Fall einzeln zu beurteilen und dabei Beispiele und Tagesordnungen zur Orientierung einzubeziehen.
Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям.
Dies ist leicht gesagt, doch mühen sich die Regierungen - einzeln und in ihrer Gesamtheit - noch immer, die Bedingungen dieses Vertrages neu festzulegen.
Легко сказать, но правительства, индивидуально и коллективно, все еще сражаются, чтобы переосмыслить условия контракта.

Suchen Sie vielleicht...?