Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

самостоятельно Russisch

Bedeutung самостоятельно Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch самостоятельно?

самостоятельно

не находясь в подчинении, в зависимости; независимо, свободно будучи способным к независимым действиям, суждениям обособленно от других; отдельно выделяясь из ряда других, имея значение само по себе осуществляясь своими силами, без посторонней помощи или чьего-либо руководства В отличие от барбитуратов и бензодиазепина, этот препарат можно купить без рецепта и использовать самостоятельно. перен. будучи оригинальным, свободным от посторонних влияний

Übersetzungen самостоятельно Übersetzung

Wie übersetze ich самостоятельно aus Russisch?

самостоятельно Russisch » Deutsch

unabhängig selbständig aus eignem Antrieb einzeln

Synonyme самостоятельно Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu самостоятельно?

Sätze самостоятельно Beispielsätze

Wie benutze ich самостоятельно in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Дети очень устали и легли спать самостоятельно.
Die Kinder waren alle müde und gingen von alleine ins Bett.
Ученики сделали работу самостоятельно.
Die Schüler haben die Arbeit selbst gemacht.
Я самостоятельно изучаю язык.
Ich bringe mir die Sprache selbst bei.
Я не могу самостоятельно массажировать свою спину.
Ich kann mir nicht selbst den Rücken massieren.
Пытаетесь ли вы самостоятельно, без команды сверху, искать способы сделать свою работу более эффективной?
Versuchen Sie selbstständig, ohne Anweisungen von oben, nach Wegen zu suchen, ihre Arbeit effizienter zu gestalten?
Все работы были выполнены самостоятельно владельцами квартиры.
Die Besitzer der Wohnung führten alle Arbeiten selbst aus.
Нэнси ничего не может решить самостоятельно.
Nancy kann nichts selbst entscheiden.
Сомнительно, что он самостоятельно выполнял домашние задания.
Es ist fraglich, ob er seine Hausaufgaben allein gemacht hat.
Нам нужны сотрудники, самостоятельно принимающие решения.
Wir brauchen Mitarbeiter, die selbstständig Entscheidungen treffen.
Возможно ли выучить немецкий самостоятельно?
Kann man Deutsch im Selbststudium lernen?
Возможно ли выучить немецкий самостоятельно?
Ist es möglich, selbständig Deutsch zu lernen?
Я должен решить задачу самостоятельно.
Ich muss die Aufgabe selbständig lösen.
Вначале я изучал этот язык самостоятельно.
Anfangs unterrichtete ich mir diese Sprache selbst.
Фома не может сделать работу самостоятельно. Вы бы не могли ему помочь?
Tom kann die Arbeit nicht selbständig verrichten. Könnten Sie ihm nicht helfen?

Filmuntertitel

Я поднимался из кубрика самостоятельно.
Ich auch.
Обещайте, что вы не начнете действовать самостоятельно.
Versprechen Sie mir, dass Sie nichts im Alleingang machen.
Уходи отсюда, пока ещё можешь ходить самостоятельно.
Verschwinde lieber, solange du noch laufen kannst.
Ты должен развязать эту ситуацию самостоятельно, Бакстер.
Sie müssen damit klarkommen, Baxter.
Спасибо. Но, я достаточно взрослый, чтобы справиться самостоятельно.
Danke, aber ich bin alt genug, um das allein zu tun.
Сейчас покажу что и как, а завтра сможешь приступить уже самостоятельно.
Die frische Wäsche muss eingeräumt werden. Sie liegt oben im Bügelzimmer.
Ты же должен, черт возьми, самостоятельно сделать что-нибудь!
Du kannst auch mal was machen.
Оттуда добирайтесь уже самостоятельно.
Perfekt. - Von dort an sind Sie allein.
Вы будете самостоятельно укладывать дорогу.
Lhr dürft eine ganze Straße teeren.
Вы уверены, что в состоянии найти каюту самостоятельно?
Finden Sie auch ganz bestimmt allein den Weg?
Наши верования и наука утверждают, что жизнь на Земле возникла самостоятельно.
Unsere Forschungen deuten darauf hin, dass sich das Leben auf unserem Planeten Erde unabhängig entwickelte.
Я решил добиться успеха самостоятельно. Не быть просто отпрыском богатой семьи.
Wir fuhren und plötzlich überschlug sich das Auto 23 Mal.
Есть одно дельце, которым я не могу заняться самостоятельно.
Es geht um ein Geschäft, das ich nicht selbst erledigen kann.
Я пытался выследить. лидеров наркосиндиката самостоятельно. Но это бесполезно.
Ich habe versucht, die Köpfe der Organisation auf eigene Faust zu jagen.

Nachrichten und Publizistik

Европейцы понимают, что относительно малые национальные государства, являющиеся основой жизнедеятельности Евросоюза, уже более не способны противостоять выпавшим на их долю гигантским проблемам самостоятельно.
Europas Bürger verstehen, dass die relativ kleinen Nationalstaaten, aus denen sich die EU zusammensetzt, nicht länger in der Lage sind, sich diesen enormen Herausforderungen allein zu stellen.
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно.
Seine relative Zurückhaltung im Nahen und Mittleren Osten ermöglichte es den Menschen in dieser Region, selbst aktiv zu werden.
Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу.
Und es sieht so aus, als ob sich dieses Muster, wenn die USA Mesopotamien verlassen und es den Irakern überlassen, ihr Schicksal selbst in die Hand zu nehmen, wiederholen lässt.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу.
Von Konflikten betroffene Staaten müssen in die Lage versetzt werden, über ihre eigenen Geschicke selbst zu bestimmen.
Пожалуй, не менее важно то, что многие в Азии также обеспокоены тем, сможет ли регион самостоятельно восстановить баланс, если США свернут свое военное присутствие.
Vielleicht ebenso wichtig ist, dass viele Menschen in Asien auch darüber diskutieren, ob die Region in der Lage sein wird, sich selbst wieder ins Lot zu bringen, sollten die USA ihre militärische Präsenz zurückschrauben.
Некоторые денежно-монетарные власти, например, Европейский центральный банк (ЕЦБ), самостоятельно устанавливают целевые показатели.
Einige von ihnen, wie die Europäische Zentralbank, setzen ihre eigenen Ziele.
В Мюнхене количество самостоятельно занятых плиточников увеличилось в 2004 и 2005 гг. со 119 до 970, спустя первые два года после первой восточной волны расширения.
In München stieg die Zahl der selbständigen Fliesenleger in den Jahren 2004 und 2005, also in den ersten beiden Jahren nach der ersten EU-Beitrittsrunde, von 119 auf 970.
Европейская комиссия практически не способна самостоятельно бороться против рецессии, распространяющейся среди стран, входящих в состав Евросоюза. Большинством полномочий располагает Европейский центральный банк.
Die Europäische Kommission hat kaum eigene Befugnisse, um sich der sich in der EU ausbreitenden Rezession entgegenzustellen; die meisten Befugnisse hat diesbezüglich die Europäische Zentralbank.
Пока США потакают Китаю, такие страны, как Япония, Индия, Филиппины и Вьетнам, вынуждены признать, что они должны будут самостоятельно бороться с китайскими военными операциями.
Während die USA China besänftigen, werden Länder wie Japan, Indien, die Philippinen und Vietnam gezwungen hinzunehmen, dass sie mit Chinas militärischem Eindringen alleine fertigwerden müssen.
США не могут уйти из Ирака в одночасье, но не могут они и решить эту проблему самостоятельно.
Die USA können den Irak nicht vorzeitig verlassen, aber ebensowenig können sie das Problem allein lösen.
Впоследствии родители могут делать взносы в трастовый фонд их ребенка, пользующийся налоговыми льготами, и могут самостоятельно принимать решения о том, как распределить средства фонда между различными инвестициями.
Die Eltern können Einlagen in diesen steuerfreien Fonds tätigen und entscheiden, in welche Anlagen der Fonds investieren soll.
Диктатор может воспользоваться этим оружием самостоятельно или предоставить его в распоряжение террористических организаций.
Der Diktator könnte diese Waffen selbst benutzen oder sie terroristischen Organisationen zur Verfügung stellen.
И агентства доноров часто принимают на работу лучшие местные кадры самостоятельно, обычно за такую зарплату, которая искажает рынок труда.
Zudem rekrutieren die Geberorganisationen häufig die besten einheimischen Kräfte selbst, in der Regel zu Gehältern, die den lokalen Arbeitsmarkt verzerren.
Основной Закон воплощает это представление, закладывая фундамент для нашего развития в последующий 50-летний период и обеспечивая нам свободу и власть, чтобы занять положение мирового города Азии - и сделать это самостоятельно.
Das Grundgesetz verkörpert diese Vision. Es bildet das Fundament für unsere Entwicklung für einen Zeitraum von 50 Jahren und gibt uns die Freiheit und die Kraft, uns als Asiens Weltstadt zu positionieren - und es selbstständig zu tun.

Suchen Sie vielleicht...?